jmdict
1410980
Active
(id:
2276947)
<entry id="2276947" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1410980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>胎児</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf11</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>胎仔</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たいじ</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf11</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>fetus</gloss>
<gloss>foetus</gloss>
<gloss>embryo</gloss>
<gloss>baby in the womb</gloss>
<gloss>unborn baby</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-02-09 05:43:57" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>"fetus" is the better translation based on the above.
should 胎仔 be considered [iK]? no ref for it in any major dictionary. eijiro has it in some examples, and it's in some of the minor dictionaries on weblio</upd_detl>
<upd_refs>daijs:
人間では妊娠第8週以後の人間としての形が明らかになったものをいう。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>embryo</gloss>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>embryo</gloss>
+<gloss>unborn child</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-02-09 06:41:22" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm content with that "iK".</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-09-12 15:00:20" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Should [adj-no] be dropped here?
Perhaps this is better left alone for practical reasons. But if "胎児" is literally "the child in the womb", is this [adj-no]? Just because we have "fetal" in English as an adjective. "fetus's heartbeat", "fetal heartbeat".
Compare: 幼児 (toddler, not [adj-no]). (I've taken the top 胎児の ngrams, and matched them with 幼児 in the refs). The potential usage seems almost identical.
There are also a number of nouns prefixed with 胎児, just as there are with 幼児. Here's one that got an adj. gloss: 幼児退行: infantile regression</upd_detl>
<upd_refs>胎児の 179854 <-- fetus
幼児の 471106 <-- toddler
胎児の発育 8387 <--- fetus ("fetal growth/development")
幼児の発育 1226 <--- toddler ("the toddler's growth/development")
胎児の成長 8299
幼児の成長 2067
胎児の耳 8275
幼児の耳 387
胎児の時 3951
幼児の時 3421
胎児の健康 3831 fetal health/the fetus's health
幼児の健康 2453 toddler's health
胎児の心拍 3320
幼児の心拍 34 (heartbeat less of a concern)
胎児の脳 3228
幼児の脳 2435 (brain still matters...)
胎児の正常な発育 3213 "the baby's/fetus's normal development"
胎児の記憶 3043
幼児の記憶 954
胎児の状態 3025 "the fetus's condition" (not "fetal")
胎児の大きさ 2699
胎児の世界 2696
胎児の頭 2197
etc.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2023-09-12 23:18:31" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-12 23:48:19" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Brian, you don't need to post so many examples. If you come across a dubious use of adj-no, just remove it and leave a comment saying that the word doesn't appear to be adjectival. The editors will almost certainly agree. There are thousands of kango entries with adj-no tags that should be removed.</upd_detl>
<upd_refs>prog, wisdom</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>unborn child</gloss>
+<gloss>baby in the womb</gloss>
+<gloss>unborn baby</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-14 13:21:22" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Sorry about that, message received going forward. I guess I thought this particular entry might be more controversial, and I guess it wasn't. Thank you for the feedback.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2023-09-14 20:58:51" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>