JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1497600 Active (id: 2276609)
<entry id="2276609" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1497600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>浮浪者</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf39</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふろうしゃ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf39</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="2105700">ホームレス・2</xref>
<s_inf>now deprecated</s_inf>
<gloss>vagrant</gloss>
<gloss>vagabond</gloss>
<gloss>tramp</gloss>
<gloss>homeless person</gloss>
<gloss>hobo</gloss>
<gloss>bum</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2017-09-10 16:46:35" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5, prog</upd_refs>
<upd_diff>@@ -18,0 +19,2 @@
+&lt;gloss&gt;vagabond&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;tramp&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-09 05:39:30" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Looks like a word that is becoming/has become disfavored over time.  This term is currently [news2], but I doubt it would be if stats were collected today.

This term is *mentioned* in sankoku under 浮浪 in this way:
【[ー者]今は「ホームレス」】
it does not get its own entry.

I won't be surprised if my edit is squished back into one sense, but mixing the glosses together gives no guidance for non-English-natives. If you are reading old texts, even government publications used 浮浪者 in designating homeless people. This use is [dated]. Use ホームレス instead.  But 浮浪者 is obviously still quite common.

Google for: site:mainichi.jp "浮浪者" , 20 results returned, generally of a historical nature
Google for: site:mainichi.jp "ホームレス" , endless stream of results

One of the uses of 浮浪者 in mainichi.jp, for example, was discussing the two "vagrants" from "Waiting for Godot". 

Like 看護婦, "deprecated" is maybe the right idea.  You'll obviously see this term all over the place even today (especially since the homeless command no degree of respect, unlike nurses).  But foreigners should probably be advised to avoid it and use ホームレス instead.</upd_detl>
<upd_refs>ホームレス	674228	86.9%
浮浪者	101216	13.1%

Disfavored due to discrimination:
浮浪者とホームレスの意味は何の違いますか?
https://ja.hinative.com/questions/6516070
同じですが浮浪者は差別用語的なのでホームレスという言葉が使われるようになったのだと思います。

Disfavored due to discrimination:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1475811244
同じ意味です。
昔は浮浪者って言っていたのですよ。「浮浪者」という言葉が差別的であるとして放送禁止用語とされたことにより、「ホームレス」という単語で呼び替えられることが多くなったんです。

Disfavored due to discrimination:
https://two-differences.com/homuresu/
今はあまり「乞食」や「浮浪者」という言葉は使われなくなり、家を失い路上生活などをしている人のことをまとめて「ホームレス」と呼ぶことが多くなりました。

Steam浮浪者生活シム『Bum Simulator』
https://automaton-media.com/articles/newsjp/20230513-247298/

hobo, drifter, homeless guy, vagrant, homeless,
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/%E6%B5%AE%E6%B5%AA%E8%80%85

https://www.wordreference.com/jaen/%E6%B5%AE%E6%B5%AA%E8%80%85
Listed as an option under:
bum, dosser, drifter, hobo, outcast, tramp

Same resource from 看護師, discriminatory words-to-avoid
https://www.city.takarazuka.hyogo.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/021/755/sassi19.pdf
● 職業に関する用語 屠殺場・バタ屋・人夫・土方・小使・女中・女工・浮浪者・賤民・ボロ屋・保母・看護婦
 くずや・養老院・スチュワ-デス・チェアマン・オンブズマン

https://ejje.weblio.jp/content/bum
研究社 新英和中辞典での「bum」の意味
bum1
1a可算名詞 浮浪者,ルンペン; 怠け者,ぐうたら.

日本語WordNet(英和)での「bum」の意味
働かない人
(person who does no work)
a lazy bum 怠惰な浮浪者

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/%E6%B5%AE%E6%B5%AA%E8%80%85
浮浪者 noun (ふろうしゃ)
一定の住居や職業を持たずに方々をうろつく人
homeless person
hobo [noun] (American) a tramp
vagrant [noun] a person who has no fixed home; a tramp.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +18,2 @@
+&lt;xref type="see" seq="2105700"&gt;ホームレス・2&lt;/xref&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;dated;&lt;/misc&gt;
@@ -19,0 +22,7 @@
+&lt;gloss&gt;homeless person&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
+&lt;misc&gt;&amp;sens;&lt;/misc&gt;
+&lt;gloss&gt;hobo&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;bum&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-09-09 06:13:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's just one sense. Also, a [sens] tag has to refer to the Japanese term; not one English sense.</upd_detl>
<upd_refs>GG5: a vagabond; a gentleman of the road; a homeless person; a vagrant; a tramp; a bum; 《米》a hobo; a jobless, homeless person. 
(Other JEs similar),</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19 +19 @@
-&lt;misc&gt;&amp;dated;&lt;/misc&gt;
+&lt;s_inf&gt;now deprecated&lt;/s_inf&gt;
@@ -21,0 +22 @@
+&lt;gloss&gt;tramp&lt;/gloss&gt;
@@ -23,4 +23,0 @@
-&lt;/sense&gt;
-&lt;sense&gt;
-&lt;pos&gt;&amp;n;&lt;/pos&gt;
-&lt;misc&gt;&amp;sens;&lt;/misc&gt;
@@ -29 +25,0 @@
-&lt;gloss&gt;tramp&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml