jmdict
1571480
Active
(id:
2275159)
<entry id="2275159" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1571480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>茹でタコ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>茹でダコ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>茹で蛸</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>茹蛸</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>茹だこ</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>茹ダコ</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ゆでだこ</reb>
<re_restr>茹で蛸</re_restr>
<re_restr>茹蛸</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ゆでタコ</reb>
<re_restr>茹でタコ</re_restr>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ゆでダコ</reb>
<re_restr>茹でダコ</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ゆでたこ</reb>
<re_restr>茹で蛸</re_restr>
<re_restr>茹蛸</re_restr>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&food;</field>
<gloss>boiled octopus</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&id;</misc>
<gloss>person with red flushed skin</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-08-21 11:32:10" stat="A" unap="true">
<upd_uid>pupchurch</upd_uid>
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Hits:
"茹でタコ" 57k
"茹でダコ" 55k
"茹蛸" 41k
"茹で蛸" 38k</upd_refs>
<upd_diff>@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>茹でタコ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茹でダコ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +17,9 @@
+<reb>ゆでタコ</reb>
+<re_restr>茹でタコ</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆでダコ</reb>
+<re_restr>茹でダコ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +27,2 @@
+<re_restr>茹蛸</re_restr>
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -15,0 +32,2 @@
+<re_restr>茹蛸</re_restr>
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -23,1 +42,1 @@
-<gloss>man as red as a lobster</gloss>
+<gloss>person as red as a lobster</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-24 00:25:50" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_diff>@@ -38,1 +38,2 @@
-<gloss>octopus (boiled)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>boiled octopus</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-24 01:36:08" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2019-09-23 09:12:14" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nicolas Maia</upd_name>
<upd_refs>https://www.japanesepod101.com/japanese-phrases/09232019?meaning</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15,0 +16,6 @@
+<k_ele>
+<keb>茹だこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茹ダコ</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +30 @@
+<re_restr>茹ダコ</re_restr>
@@ -28,0 +36 @@
+<re_restr>茹だこ</re_restr></upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-09-23 21:54:28" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>茹でタコ 2864
茹でダコ 2788
茹蛸 4280
茹で蛸 2076
茹だこ 42
茹ダコ 365
茹たこ 41</upd_refs>
<upd_diff>@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>茹蛸</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>茹蛸</keb>
@@ -22,0 +23,6 @@
+<reb>ゆでだこ</reb>
+<re_restr>茹蛸</re_restr>
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
+<re_restr>茹だこ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -31,6 +36,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゆでだこ</reb>
-<re_restr>茹蛸</re_restr>
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
-<re_restr>茹だこ</re_restr></upd_diff>
</audit>
<audit time="2019-09-25 10:48:19" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -50,0 +51 @@
+<misc>&id;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-08-16 17:45:17" stat="A" unap="true">
<upd_name>Brian Krznarich</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I am not the only one who thinks "red as a lobster", if anything, means "sunburned all over ones body". I don't think these idioms match, which makes this a misleading gloss.
I'm not sure we have a useful idiomatic substitute. The explanation for the idiom is apparently (see last ref) that octopuses turn bright red when boiled. So the connection to hot baths is not arbitrary. Both dictionaries call out baths and alcohol specifically. Can also refer to alcohol-induced flushing, and anger, etc. No apparent connection to sunburns.
I imagine "alcohol" applies due to the Japanese genetic disposition toward alcohol intolerance(cheeks may flush red). Westerners don't turn red from drinking (generally).
We also don't have a hot-bath culture, so we seem to be lacking for a truly equivalent idiom.
Here's an illustrated octopus with a towel on its head in a bath:
お湯に浸かって茹蛸になるタコ
https://www.ac-illust.com/main/detail.php?id=1069549&word=%E3%81%8A%E6%B9%AF%E3%81%AB%E6%B5%B8%E3%81%8B%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%8C%B9%E8%9B%B8%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%82%BF%E3%82%B3&searchId=
Here's an angry octopus: 怒るタコ / ゆでだこ
https://japaclip.com/angry-octopus/</upd_detl>
<upd_refs>daijs: 風呂に入ったり、酒に酔ったりして赤くなったさまのたとえ。 「怒って茹で蛸になる」
sanokoku:入浴や飲酒などで赤くなった人
https://en.wiktionary.org/wiki/red_as_a_lobster#:~:text=Adjective,synonym%20%E2%96%B2%20Synonym%3A%20lobster
Bright red in color, especially from a bad sunburn
https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.3243268/
As lobsters (at least boiled ones) are red all over their body, "red as a lobster" is usually used when someone has been sunburned particularly all over their body
https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.2979095/
I hear it mostly when people talk about sunburn.
Also, if you want to say that someone turned red from embarrassment, you can say that they turned "beet red." (My mom uses this one all the time.)
https://www.cntraveler.com/stories/2007-05-02/onsen-zen
. The Japanese consider that bathing nirvana is achieved at the yudedako, or "boiled octopus," stage. Place a folded washcloth on your forehead to keep cool.
https://www.japantimes.co.jp/life/2003/04/20/travel/seeking-tranquillity-in-tohoku/
The region used to be known as Michinoku, meaning, ... onsen bath in Japan to complete that essential yude-dako (boiled octopus) look.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138593103
お風呂に入っていると、ゆでだこにならないように言われます
なんで茹でタコと言うのですか
タコはゆでると真っ赤になるので人も長湯でゆでだこみたいに
なるよ!というのです。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -52 +52 @@
-<gloss>person as red as a lobster</gloss>
+<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-08-21 23:29:11" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The JEs all like the lobster version.
I'm demoting the 茹蛸. While it's the most common single term, the term is most commonly 茹で[蛸,ダコ,タコ].</upd_detl>
<upd_refs>茹蛸 4280 34.5%
茹でタコ 2864 23.1%
茹でダコ 2788 22.5%
茹で蛸 2076 16.7% <- most references
茹だこ 42 0.3%
茹ダコ 365 2.9%
GG5: a man as red as a lobster.
中辞典: グラス 1 杯のビールでゆでだこのように赤くなる go as red as a boiled lobster after a single glass of beer.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>茹蛸</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>茹蛸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -25,2 +27,0 @@
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
-<re_restr>茹だこ</re_restr>
@@ -36 +36,0 @@
-<re_restr>茹ダコ</re_restr>
@@ -39,0 +40 @@
+<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -41 +41,0 @@
-<re_restr>茹で蛸</re_restr>
@@ -52 +52 @@
-<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss>
+<gloss>person with red flushed skin</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>