jmdict
2830009
Active
(id:
2191142)
<entry id="2191142" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2830009</ent_seq>
<k_ele>
<keb>来てる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きてる</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キテる</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キテル</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v1;</pos>
<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
<s_inf>abbr. of 来ている</s_inf>
<gloss>to have come</gloss>
<gloss>to be here</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v1;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to be popular</gloss>
<gloss>to be fashionable</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&v1;</pos>
<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to be angry</gloss>
<gloss>to have blown one's lid</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2016-08-15 07:30:33" stat="A" unap="true">
<upd_detl>I'm not sure how to translate this word but I saw it in the following context:
「大丈夫?…荷物持ってもらってありがとう。ちょっと買いすぎすちゃったかな…」
確かに、2リットルのペットボトルが2本と、スイカ丸ごと1つという買い物はなかなかキテルよな。
It does not look like the normal 来ている to me.</upd_detl>
<upd_refs>http://dictionary.goo.ne.jp/jn/263010/meaning/m1u/%E3%81%8D%E3%81%A6%E3%82%8B/</upd_refs>
</audit>
<audit time="2016-09-04 08:20:12" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_detl>Sense 1, "勢いや気持ち、人々の関心などが高まっている。「今、一
番―◦てるアイドル」" (daijs)
is really hard. I can't come up with anything that both
reasonably fits the daijs example and the submitter's
example. Not really sure either "on a high" or "in vogue"
should be in there at all.</upd_detl>
<upd_refs>daijs
ngrams (used w. なかなか/一番 per the submitter's
example/daijs' example in an attempt to distinguish from
other use cases)
一番来てる 205
一番きてる 504
一番キテル 101
なかなか来てる 33
なかなかきてる 71
なかなかキテル 27</upd_refs>
<upd_diff>@@ -11,2 +11,12 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>on a high</gloss>
+<gloss>in vogue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1450720">頭に来る</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>angry</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-09-04 08:23:11" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_refs>"黒髪が流行ってるの?っと思っていたら、どうやら暗髪がキテルらしい"
http://lusso-hair-resort.com/?p=3420
in this one example, it's clearly "in fashion"</upd_refs>
</audit>
<audit time="2016-09-04 10:10:51" stat="A" unap="true">
<upd_detl>"in a craze"
"picking up steam"
I would use "to go overboard" to translate the submitter's example.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2016-09-06 05:11:20" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's pretty clear that many of the occurrences of 来てる are just abbreviations of 来ている. Just checking Eijiro and GG5 examples I see:
GG5: 今お客さんが来てるんです. We have company right now.
GG5: だれか玄関に来てる. Someone is [There's someone] at the door.
Eij: 友達が来てるんなら紹介してよ。 : I see we have company here. Aren't you going to introduce us?
Eij: 郵便がきてるかどうか確かめる : see if post has come
I wouldn't want a situation where a someone looks up 来てる and only finds these slangy meanings.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -9,0 +10,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<s_inf>abbr. of 来ている</s_inf>
+<gloss>to be coming</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-12-01 02:02:59" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2018-06-15 00:58:34" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>キテル based on the stuff I posted previously.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キテル</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +23 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -21,2 +26,2 @@
-<gloss>on a high</gloss>
-<gloss>in vogue</gloss>
+<gloss>to be popular</gloss>
+<gloss>to be fashionable</gloss>
@@ -25,0 +31 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -29 +35,2 @@
-<gloss>angry</gloss>
+<gloss>to be angry</gloss>
+<gloss>to have blown one's lid</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-06-15 11:10:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-06-13 16:31:24" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>"be coming" means "on the way here" or "scheduled to come".</upd_detl>
<upd_diff>@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be coming</gloss>
+<gloss>to have come</gloss>
+<gloss>to be here</gloss>
@@ -32 +33 @@
-<xref type="see" seq="1450720">頭に来る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1450720">頭にくる・1</xref></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-15 02:14:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2022-06-15 15:09:34" stat="A" unap="true">
<upd_name>Opencooper</upd_name>
<upd_detl>n-gram examples based off of Marcus' below.</upd_detl>
<upd_refs>G n-grams:
一番来てる 205
一番きてる 504
一番キテル 101
一番キテる 319
なかなか来てる 33
なかなかきてる 71
なかなかキテル 27
なかなかキテる 123
e.g. https://ja.hinative.com/questions/14257308</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キテる</reb>
+<re_nokanji/></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-06-16 10:16:00" stat="A">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>