JMdictDB - Japanese Dictionary Database


Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
jmdict 2837367 Active (id: 1993477)
<entry id="1993477" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref>
<gloss>dealer of the final round</gloss>
<audit time="2018-12-03 08:54:18" stat="A" unap="true">
<audit time="2018-12-03 14:02:30" stat="A">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
g ng

ラス親	3304</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12 +12,3 @@
-&lt;gloss&gt;{mahj} dealer of the final round&lt;/gloss&gt;
+&lt;xref type="see" seq="1365040"&gt;親・おや・2&lt;/xref&gt;
+&lt;gloss&gt;dealer of the final round&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
<audit time="2018-12-03 14:06:46" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In our entry for オーラス, Paul Upchurch called it "the final hand" rather than "the final round", with the comment: 
"I'm tempted to refer to a 局 in mahjong as a "round", rather than a "hand", since a game can stay in a given 局 for multiple hands. But 
we currently refer to mahjong 場 as rounds (e.g. in the entry for 半荘), and if we instead used "round" for 局, I'm not sure how we'd 
refer to 場."
Our 局 entry, on the other hand, only has "game (of go, shogi, etc.)". In 場, there is a "round" sense.</upd_detl>
<audit time="2018-12-10 07:17:54" stat="A">
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml