JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1590820 Active (id: 1968430)
<entry id="1968430" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1590820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>替わる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf30</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>代わる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>換わる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>替る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>代る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>換る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かわる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf30</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<s_inf>esp. 替わる, 替る</s_inf>
<gloss>to succeed</gloss>
<gloss>to relieve</gloss>
<gloss>to replace</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<s_inf>esp. 代わる, 代る</s_inf>
<gloss>to take the place of</gloss>
<gloss>to substitute for</gloss>
<gloss>to take over for</gloss>
<gloss>to represent</gloss>
<gloss>to hand over (telephone)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<s_inf>esp. 換わる, 換る</s_inf>
<gloss>to be exchanged</gloss>
<gloss>to change (places with)</gloss>
<gloss>to switch</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-01-10 09:55:46" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>note sure how well the distinction carries over into english.  prog, gg5 split 
completely.  kokugos keep together</upd_detl>
<upd_refs>koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15,2 +15,1 @@
-&lt;keb&gt;代る&lt;/keb&gt;
-&lt;ke_inf&gt;&amp;io;&lt;/ke_inf&gt;
+&lt;keb&gt;換わる&lt;/keb&gt;
@@ -19,1 +18,7 @@
-&lt;keb&gt;換わる&lt;/keb&gt;
+&lt;keb&gt;替る&lt;/keb&gt;
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;代る&lt;/keb&gt;
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;換る&lt;/keb&gt;
@@ -30,1 +35,2 @@
-&lt;gloss&gt;to take the place of&lt;/gloss&gt;
+&lt;s_inf&gt;esp. 替わる, 替る&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;to succeed&lt;/gloss&gt;
@@ -32,1 +38,15 @@
-&lt;gloss&gt;to be substituted for&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to replace&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;esp. 代わる, 代る&lt;/s_inf&gt;
+&lt;gloss&gt;take the place of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to substitute for&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to take over for&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to represent&lt;/gloss&gt;
+&lt;/sense&gt;
+&lt;sense&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;v5r;&lt;/pos&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vi;&lt;/pos&gt;
+&lt;s_inf&gt;esp. 換わる, 換る&lt;/s_inf&gt;
@@ -34,3 +54,2 @@
-&lt;gloss&gt;to change places with&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to take turns&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;to be replaced&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to change (places with)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to switch&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-01-10 09:59:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -44,1 +44,1 @@
-&lt;gloss&gt;take the place of&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;to take the place of&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-01-10 22:42:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2017-12-13 14:57:30" stat="A" unap="true">
<upd_detl>It's missing "to hand over (telephone)"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-01-16 09:27:10" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>ルミナス (has this as an example)</upd_refs>
<upd_diff>@@ -47,0 +48 @@
+&lt;gloss&gt;to take the place of (e.g. on the telephone)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-01-16 09:43:33" stat="A" unap="true">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>wait, should we have both "to take the place of"
and "to take the place of (e.g. on the telephone)"?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2018-01-16 11:57:53" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Oops. Maybe the original suggestion is better, and on the correct sense.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -48 +47,0 @@
-&lt;gloss&gt;to take the place of (e.g. on the telephone)&lt;/gloss&gt;
@@ -56,0 +56 @@
+&lt;gloss&gt;to hand over (telephone)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-01-16 13:21:41" stat="A" unap="true">
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>seems it is 代わる</upd_detl>
<upd_refs>gg5(代わる): 〔電話で〕 「今, 父に代わります」「〔父〕 はい, 代わりました」 "I'll put my dad on."―"Thanks. Hello?"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -47,0 +48 @@
+&lt;gloss&gt;to hand over (telephone)&lt;/gloss&gt;
@@ -56 +56,0 @@
-&lt;gloss&gt;to hand over (telephone)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2018-01-16 22:02:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, thanks.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml