jmdict
1430620
Active
(id:
1962958)
<entry id="1962958" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1430620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>直ぐに</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>すぐに</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref type="see" seq="1430610">直ぐ・1</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>immediately</gloss>
<gloss>right away</gloss>
<gloss>at once</gloss>
<gloss>instantly</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2014-04-21 00:01:15" stat="D" unap="true">
<upd_name>Chris Vasselli</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>As I understand, we want to avoid entries that include particles. This entry seems
redundant with すぐ (1430610).</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-04-21 00:28:42" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>this entry is fine. in general, it is particles at the beginning of an entry that we want to avoid, not at the end. and especially not if the entry is deemed to be idiomatic (i.e., has an entry in a major kokugo dictionary... and this one is in all three big ones)</upd_detl>
<upd_refs>kojien
daijrin, daijisen
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB&stype=prefix&fr=dic
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB&ref=sa</upd_refs>
</audit>
<audit time="2014-04-21 00:33:29" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>and to clarify, the reason for this is that japanese particles are postpositions (i.e., they attach to what comes ~before~ the particle). that's why starting an entry with a particle with nothing in front of it usually makes no sense.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2014-04-21 01:38:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1430610">直ぐ</xref>
+<xref type="see" seq="1430610">直ぐ・1</xref></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-11-15 17:13:45" stat="A" unap="true">
<upd_name>luce</upd_name>
<upd_diff>@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>right away</gloss>
+<gloss>at once</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2015-11-15 22:03:58" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2016-10-13 13:01:23" stat="A" unap="true">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>G n-grams:
すぐに 33287687
直ぐに 1226839</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-10-14 01:03:30" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2017-10-30 17:57:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Of these glosses, "instantly" is probably the least likely to be used in translations. I don't think it should go first.</upd_detl>
<upd_refs>gg5</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>instantly</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>instantly</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2017-10-30 22:16:19" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>