JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2802690 Deleted (id: 1149216)
<entry id="1149216" stat="D" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2802690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>乗り逃がす</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>乗りにがす</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のりにがす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref type="see" seq="2802770">乗り逃す・のりのがす</xref>
<gloss>to miss (train, boat)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-10-27 01:44:17" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Never seen this before, and no ref has it, but it's in WWW pages and gets ~300 ngram hits.</upd_detl>
<upd_refs>Tatoeba: マイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-10-27 11:08:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_refs>don't know if it's a dialectal thing but I've heard のりの_が_す 
many times
ngrams
乗りのがす	22
乗りにがす	No matches</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-10-27 22:48:11" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I see 乗りにがす getting WWW hits in train-missing contexts.
I bet 乗りのがす is 乗り逃す (ngrams: 444) and NSJs use both it and 乗り逃がす interchangeably. I'll add an entry and xref.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,3 @@
+&lt;/k_ele&gt;
+&lt;k_ele&gt;
+&lt;keb&gt;乗りにがす&lt;/keb&gt;
@@ -13,0 +16,1 @@
+&lt;xref type="see" seq="2802770"&gt;乗り逃す・のりのがす&lt;/xref&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-10-28 01:35:07" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>with only 12 real google hits, i kind of question this one.  i think it may be an incorrect usage (should be のり~の~がす) modeled after the sound pattern of 取り逃がす.  also possibly based on reading confusion between 逃がす and 逃す.  probably not common enough to be worth capturing, IMO.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-10-28 01:41:01" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>ah, wait.  comment above was about 乗りにがす. many more real google hits for 乗り逃がす.  but given the confusion between のがす and にがす, are people actually reading 乗り逃がす as のりにがす?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-10-28 23:30:52" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I suspect it's being read as のりのがす. 
I just want a home for 乗り逃がす (which came up in a Tatoeba sentence). I could merge it into the 乗り逃す as an "io", or have it here and xref. (I like having fairly full 形容動詞 coverage.)</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-11-01 05:45:49" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_detl>I asked a native speaker if you could say のりにがす and the 
response was a non-committed "hmm, 言えないことないんかな?"
I think it'd be better as an io in のりのがす</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-11-07 00:48:12" stat="D">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, I'll put it over there. It's a bit messy, but best to have them in the one place.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml