jmdict
1467020
Active
(id:
1144594)
<entry id="1144594" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1467020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>如実</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf19</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にょじつ</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf19</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>usu. 如実に</s_inf>
<gloss>reality</gloss>
<gloss>actuality</gloss>
<gloss>actual conditions</gloss>
<gloss>true situation</gloss>
<gloss>faithful representation</gloss>
<gloss>vivid depiction</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&Buddh;</field>
<gloss>ultimate reality</gloss>
<gloss>absolute truth</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-08-22 16:51:23" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Add [Buddh] sense
Gloss to emphasize “things as they really are”</upd_detl>
<upd_refs>daijr koj</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +17,7 @@
+<gloss>things as they really are</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>ultimate reality</gloss>
+<gloss>absolute truth</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-08-27 22:52:21" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-07-04 13:09:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Looking at the refs, I think this has to be tagged and glossed as an adverb. See rejected 2793550.</upd_detl>
<upd_refs>Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15,3 +15,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reality</gloss>
-<gloss>things as they really are</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>realistically</gloss>
+<gloss>faithfully</gloss>
+<gloss>true to life</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>vividly</gloss>
+<gloss>graphically</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-07-05 21:25:20" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>rather than make it an adverb, i'd follow daijr and nikk here with their notes:
多く「に」を伴って副詞的に用いる
多く「如実に」の形で副詞的に用いる。</upd_detl>
<upd_refs>it's a noun in all my refs. i don't think it's an adverb without the に.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-07-06 02:22:52" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>How's this then? (I guess we can also have an entry for 如実に if this doesn't make the dominant adverbial use clear.)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,7 +17,7 @@
-<gloss>truly</gloss>
-<gloss>realistically</gloss>
-<gloss>faithfully</gloss>
-<gloss>true to life</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>vividly</gloss>
-<gloss>graphically</gloss>
+<s_inf>usu. 如実に</s_inf>
+<gloss>reality</gloss>
+<gloss>actuality</gloss>
+<gloss>actual conditions</gloss>
+<gloss>true situation</gloss>
+<gloss>faithful representation</gloss>
+<gloss>vivid depiction</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-08-04 23:19:43" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>i still think the [adv] pos should be removed from sense 1</upd_detl>
</audit>
<audit time="2013-08-05 09:47:27" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>