坊
【
ぼう;
ぼん 】
-
[n]
- bonze
- monk
-
(ぼう only)
[n]
- monk's dwelling
Cross references:- ⇐ see: 2222290 房【ぼう】 2. home of a monk; monk
-
[n]
- boy
- son
- sonny
-
(ぼう only)
[n]
《used by male children》
- I
- me
-
(ぼう only)
[suf]
[fam]
《after name; familiar form of address》
- little
-
(ぼう only)
[suf]
《often preceded by ん》
- person who is ...
History:
-
A 2020-01-02 03:53:26 Jim Breen <...address hidden...>
-
A* 2020-01-02 02:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> - Comments
I don't think it's exclusively vocative, at least not the "bon" version. We could also include a "ボン[nokanji]" reading, but maybe it'd be too messy.
- Refs
この男の子が山内博、後の3代目社長です。 お金持ちの家でおじいちゃんに甘やかされ、大切に育て られています。 でも、「花札屋のボン」と言われるのは大嫌いだったそ うです。 https://www.wizforest.com/diary/131120.htm l
- Diff
@@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>vocative</s_inf> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>son</gloss>
-
A 2018-02-26 02:31:41 Jim Breen <...address hidden...> - Comments
I think it's OK.
-
A* 2018-02-25 04:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> - Comments
sense 5 would be better without a gloss, I think.
- Diff
@@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(vocative) boy</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>boy</gloss> @@ -39,2 +40,2 @@ -<s_inf>after name</s_inf> -<gloss>familiar form of address</gloss> +<s_inf>after name; familiar form of address</s_inf> +<gloss>little</gloss> @@ -46 +47 @@ -<gloss>person who is ..</gloss> +<gloss>person who is ...</gloss>
-
A 2015-05-14 22:46:53 Jim Breen <...address hidden...>
- (show/hide 5 older history records)
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.