未だ
[ichi1]
【
まだ
[ichi1]
;
いまだ 】
-
[adv]
[uk]
- still
- as yet
- only
Cross references:- ⇐ see: 1527150 未だ未だ【まだまだ】 1. still; much more; (not) yet
-
[adv]
[uk]
《with verb in the negative》
- (not) yet
-
(まだ only)
[adv]
[uk]
- more
- (more) still
-
(まだ only)
[adv]
[uk]
- at least
- comparatively
- relatively
-
(まだ only)
[adj-na]
[uk]
- unfinished
- incomplete
- not yet done
History:
-
A 2020-11-27 06:39:47 Jim Breen <...address hidden...>
-
A* 2020-11-27 01:57:46 Robin Scott <...address hidden...> - Comments
Added sense. I don't think we need "hitherto". いまだ only applies to the first two senses.
- Refs
gg5, prog, chujiten, daij, koj
- Diff
@@ -20 +19,0 @@ -<gloss>hitherto</gloss> @@ -27 +26 @@ -<gloss>not yet</gloss> +<gloss>(not) yet</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<stagr>まだ</stagr> @@ -33 +33 @@ -<gloss>besides</gloss> +<gloss>(more) still</gloss> @@ -35,0 +36,9 @@ +<stagr>まだ</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at least</gloss> +<gloss>comparatively</gloss> +<gloss>relatively</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>まだ</stagr> @@ -40 +49 @@ -<gloss>not yet finished with</gloss> +<gloss>not yet done</gloss>
-
A 2019-06-23 20:10:39 Jim Breen <...address hidden...>
-
A* 2019-06-23 14:00:14 Johan Råde <...address hidden...> - Comments
still is the most common translation and should come first
- Refs
gg5
- Diff
@@ -17,0 +18 @@ +<gloss>still</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>still</gloss>
-
A 2018-06-01 23:13:29 Jim Breen <...address hidden...>
- (show/hide 9 older history records)
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.