急行
[ichi1,news1,nf20]
【
きゅうこう
[ichi1,news1,nf20]
】
-
[n,vs,adj-no,vi]
- hurrying (to somewhere)
- rushing
- hastening
Cross references:- ⇔ ant: 1214480 緩行 1. going slowly
-
[n]
[abbr]
- express (train)
History:
-
A 2026-03-03 03:16:31 Jim Breen <...address hidden...> (id#2362579) - Comments
Add vi vt tags -*- via bulkupd.py -*-
- Diff
@@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos>
-
A 2017-11-21 09:51:54 Jim Breen <...address hidden...> - Comments
On balance I think the "adj-no" should probably stay. It's not that common though. 急行 usually seems to be used as in 急行バス.
- Refs
Eijiro: 急行の {形} : express 急行の停車駅 : express stop
- Diff
@@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos>
-
A* 2017-11-20 17:37:46 Robin Scott <...address hidden...> - Comments
I think "急行の" is just label for the English glosses. GG5 and other JEs often do this for Japanese nouns that have no adjective form (see 弾劾 for another example). It's always "急行バス", not "急行のバス". A Google search for "急行のバス" just returns things like "京浜急行のバス".
-
A* 2017-11-20 04:46:07 Rene Malenfant <...address hidden...> - Refs
gg5: 急行の express; fast.
-
A* 2017-11-09 22:25:11 Robin Scott <...address hidden...> - Diff
@@ -26 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos>
- (show/hide 2 older history records)
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.