恥ずかしながら;
恥ずかし乍ら
[sK]
【
はずかしながら 】
-
[exp,adv]
- embarrassingly
- shamefully
- I am embarrassed to admit that ...
- I am ashamed to say that ...
History:
-
A 2024-06-19 16:00:10 Jim Breen <...address hidden...> (id#2305172)
-
A* 2024-06-19 09:10:45 Robin Scott <...address hidden...> (id#2305129) - Comments
I don't think "I am" needs to be in brackets.
- Diff
@@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(I am) embarrassed to admit</gloss> -<gloss>(I am) ashamed to say</gloss> +<gloss>I am embarrassed to admit that ...</gloss> +<gloss>I am ashamed to say that ...</gloss>
-
A 2024-06-17 09:53:59 Syed Raza <...address hidden...> (id#2304841) - Refs
sankoku; daijr 恥ずかし乍ら 196 <- daijr
- Diff
@@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恥ずかし乍ら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-
A 2024-06-17 04:17:00 Jim Breen <...address hidden...> (id#2304820) - Refs
Reverso
- Diff
@@ -13,0 +14 @@ +<gloss>shamefully</gloss>
-
A* 2024-06-17 01:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> (id#2304787) - Comments
I think this would be useful to have?
- Refs
eij 恥ずかしながら 484186 91.7% お恥ずかしながら 43891 8.3% https://metalife.co.jp/business-words/894/ 「恥ずかしながら」は、文字通り「恥ずかしい気持ちで」という意味を持ちます。 自分の知識の不足や未経験など、何らかの"欠けている"部分を認める時に使う表現です。 https://nativecamp.net/heync/question/86005
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.