jmdict 2855670 Active (id#2198424)
死んでもいいわ
しんでもいいわ
  1. [exp] [rare,euph]
    《from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね》
    • I love you too
    • [lit] I would (now) not mind dying
    Cross references:
    • ⇒ see: 2855669 月が綺麗ですね 1. the moon is beautiful, isn't it?
History:
    • A 2022-07-25 20:37:44 Jim Breen
    • A* 2022-07-25 02:57:08 Marcus Richert
    • Comments
      Yes, apparently from A Sportsman's Sketches (猟人日記), a collection of short stories. Should maybe be [rare] (if we make 月が綺麗ですね [rare])
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<misc>&rare;</misc>
      @@ -17 +18 @@
      -<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a Russian novel ; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
      +<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
    • A 2022-07-22 23:51:20 Jim Breen
    • Comments
      Who wrote the novel? Turgenev?
    • Diff
      @@ -15 +15 @@
      -<s_inf>from a Meiji-period translation of a Russian novel by Futabatei Shimei; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
      +<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a Russian novel ; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
    • A* 2022-07-22 09:53:32 Marcus Richert
    • Comments
      Maybe common in manga/anime.
    • Refs
      https://anond.hatelabo.jp/20171004221437
      「月がきれいですね」「死んでもいいわ」は大嫌い
      こんなに月がきれいな晩にいうのも何だが、
      いわゆる「月がきれいですね」のくだりオマージュが大嫌いだ。
      何か物語があり、何かのカップリングがあると、すぐどいつもこいつも、
      男「月がきれいですね」 女「死んでもいいわ」 ラブラブEND みたいな掌編マンガやドラマを書き始めるが、
      あれはなんだ。
    • A* 2022-07-22 09:52:17 Marcus Richert
    • Comments
      all the top hits on google for 死んでもいいわ is about this meaning.
    • Refs
      http://www.lang.osaka-u.ac.jp/~murakami/protocol.htm
      明治初期の大翻訳家、二葉亭四迷はツルゲーネフの小説の翻訳に際して、「あたしあなたを愛しているわ、アイ・ラヴ・ユウ」というフレーズの適切な訳を思いつかず、さんざん思い悩んだあげく、「死んでもいいわ」と訳出したという。
      
      https://dic.pixiv.net/a/死んでもいいわ
      俗説として"I love you too"の日本的意訳とされるセリフ。
      
      https://www.tbsradio.jp/archives/?id=p-144741
      この「あなたのものよ」という意味を持つロシア語を、二葉亭四迷は「死んでもいいわ…」、と訳しました。
      
      mentioned in 日本語と日本文化 (1978 book on google books)
      そこで二葉亭四迷は、女性の言う「アイ、ラブ、ユー」を、日本語にいかに訳すべきかということで、二日二晩苦悶したそうです。その結果考えついた訳は、いまでも名訳として残り伝わっておりますけれども、ご存じですか。これは、「死んでもいいわ」と訳したそうです。
      
      https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11113759036
      「月が綺麗ですね」「私、死んでもいいわ」
      とはどういう意味でしょうか?
      
      https://b-engineer.co.jp/uranaru/self-development/1052042/
      月が綺麗ですねの返し7つ・夏目漱石の名言|由来・意味
      返し1:死んでもいいわ
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.