| 4. |
A 2014-12-09 03:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
| 3. |
A* 2014-12-05 05:56:36 Marcus Richert <...address hidden...>
|
| |
Diff: |
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">the thief caught turns out to be one's own son</gloss>
+<gloss g_type="lit">the thief caught turns out to be one's own son</gloss> |
| 2. |
A* 2014-12-03 04:55:53 Marcus Richert <...address hidden...>
|
| |
Refs: |
I came up with "the doting parent's purse is plundered"
while looking at this:
http://kotowaza-allguide.com/nu/nusubitowagako.html
"人は誰でも自分の子を買いかぶるものだが、いざ盗人を捕まえてみたら
我が子だったという皮肉なことが世の中には案外多いものである。"
but in daij it's
"事が意外で、どうしてよいかその処置に迷うことのたとえ。"/" あまりの
事の意外さに処置に窮することのたとえ。"
for which it's not a great translation |
| |
Diff: |
@@ -5 +5 @@
-<keb>盗人を捕らえて見れば我が子也</keb>
+<keb>盗人を捕らえて見れば我が子なり</keb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>The thief caught turn out to be one's own son</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>the doting parent's purse is plundered</gloss>
+<gloss g_type="expl">the thief caught turns out to be one's own son</gloss> |
| 1. |
A 2008-11-21 00:00:00
|
| |
Comments: |
Entry created |