JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2237220 Rejected (id: 1117403)
日光を見ずして結構と言うなかれ
にっこうをみずしてけっこうというなかれ
1. [exp] [id]
▶ see Nikko and die
▶ [lit] don't say "wonderful" until you've seen Nikko

History:
6. R 2012-11-20 03:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 & Eijiro associate the two. I don't have a problem with it.
5. A* 2012-11-19 15:49:33  Marcus Richert
  Comments:
ref seems unnecessary
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2645620">ナポリを見てから死ね</xref>
4. A 2011-07-04 18:49:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2011-07-04 18:48:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that translation is clearly inappropriate.  one is about the beauty of naples, the other is about the beauty of nikko.  link to the appropriate expression
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>see Naples and die</gloss>
+<xref type="see" seq="2645620">ナポリを見てから死ね</xref>
2. A* 2011-07-04 17:39:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Idiomatic English/European is “See Naples and die” (or “vedi Napoli e poi muori” for Italian), and this is given in dictionaries.

(Dunno best way to tag these shades of translations; I’ve tagged the literal one as such though.)

I’ve also removed the [obsc] – I have heard this phrase used (in history class), and it hasn’t been flagged as particularly obscure; it seems to be the well-known phrase associated with 日光市.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>see Nikko and die (lit: don't say "wonderful" until you've seen Nikko)</gloss>
+<gloss>see Naples and die</gloss>
+<gloss>see Nikko and die</gloss>
+<gloss g_type="lit">don't say "wonderful" until you've seen Nikko</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml