<entry eid="2334894" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1636880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>自棄糞</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>焼糞</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>やけくそ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ヤケクソ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<xref type="see" seq="1317520" xr="やけ">やけ</xref>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>more emphatic than やけ</s_inf>
<gloss>desperation</gloss>
<gloss>despair</gloss>
<gloss>self-abandonment</gloss>
</sense>
<history>
<audit time="2016-06-05 17:22:46" stat="A" unap="true">
<upd_refs>Ngrams
自棄糞 62
焼糞 9
やけくそ 3740</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-06-05 18:07:16" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>gg5 ngrams</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤケクソ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +22 @@
-<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>desperate</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-06-29 19:47:06" stat="A" unap="true">
<upd_name>luce</upd_name>
<upd_detl>need to dig a bit deeper into the n-grams before tagging adj-no IMO.
- I think the adj-na may be in error too, judging from topjuku. most of the results are from a da->na conversion (rentaikei), though there are many which *do* look adj-na.
- but daijs says 名・形動 so let's go with that
- the noun gloss 'desperation' fits well as a translation for many of the n-gram collocations and I'd like to keep it but OTOH it feels redundant now. not sure what to do?</upd_detl>
<upd_refs>n-grams
やけくその 248
やけくそのよう 90
...
やけくその気持ち 3
やけくその状態 3
ヤケクソの気分 4
-
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=%E3%83%A4%E3%82%B1%E3%82%AF%E3%82%BD%E3%81%AA&topjuku=on&top100=on</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-06-29 20:24:22" stat="A">
<upd_uid>johan</upd_uid>
<upd_name>Johan Råde</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Good to see you back.
Your comments are always lucid.
---
Either [n,adj-na] desperation
or [adj-na,n] desperate.
Looking at the ngrams I prefer the latter.</upd_detl>
<upd_refs>やけくそ 82987
やけくそで 19884
やけくそに 15306
やけくそだ 3484
やけくそです 3296
やけくそな 3004
やけくそな気持ち 175
やけくそな気分 155
やけくそが 98
やけくそは 103
やけくそを 123</upd_refs>
<upd_diff>@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-05-20 04:19:49" stat="A" unap="true">
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Google N-gram Corpus Counts
644 0.4% 自棄糞
115 0.1% 焼糞
82,987 55.1% やけくそ
66,746 44.4% ヤケクソ</upd_refs>
<upd_diff>@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2022-05-20 04:43:47" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2025-03-20 18:58:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>GM</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>align with やけ too.</upd_detl>
<upd_refs>daijs, oukoku, meikyo:
「やけ(自棄)」を強めていう語。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1318670">自暴自棄</xref>
+<xref type="see" seq="1317520">やけ</xref>
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>desperate</gloss>
+<s_inf>more emphatic than やけ</s_inf>
+<gloss>desperation</gloss>
+<gloss>despair</gloss>
+<gloss>self-abandonment</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-03-21 01:54:59" stat="A" unap="true">
<upd_refs>やけ糞 166 19.9%
焼けくそ 115 13.8%
ヤケ糞 119 14.3%
焼け糞 433 52.0%</upd_refs>
</audit>
<audit time="2025-03-22 01:02:15" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</history>
</entry>
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.