jmdict
1246690
Active
(id:
2351804)
<entry id="2351804" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1246690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>掘る</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf27</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf27</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to dig</gloss>
<gloss>to excavate</gloss>
<gloss>to hollow</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to delve into</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to dig up (vegetables, treasure, etc.)</gloss>
<gloss>to mine (coal, ore, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>to top</gloss>
<gloss>to take the active role in anal sex (with another man)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-02-21 02:19:36" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_detl>changed into two meanings (per both dic entries referenced)
and added "to dig up," as 芋を掘る couldn't be translated as "to
excavate potatoes"</upd_detl>
<upd_refs>http://kotobank.jp/word/%E6%8E%98%E3%82%8B
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/04075700/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>to dig up</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-02-21 07:58:00" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think "excavate" goes in the first sense (as in GG5).</upd_detl>
<upd_refs>Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>to excavate</gloss>
+<gloss>to hollow</gloss>
@@ -22,2 +24,1 @@
-<gloss>to excavate</gloss>
-<gloss>to dig up</gloss>
+<gloss>to dig up (e.g. vegetables)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-06-19 03:09:15" stat="A" unap="true">
<upd_name>Damon Oldham</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_diff>@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-06-19 04:41:53" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2012-10-19 11:11:05" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_detl>I think it should be explicitly stated that it's an act
carried out between two men, not sure whether (for two men)
is the best way to do it though.</upd_detl>
<upd_refs>came across this usage here:
http://news.2chblog.jp/archives/51716517.html
(article of a sexual criminal being raped in prison in
Taiwan)
comment: "日本でもあるのかな?レイプ犯はマジで掘られとけよw"
explanation:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q106
1962845
more usage:
"ゲイの方は掘るか掘られるかの役割を固定しているのですか。もしくは時と場合により
どっちもこなすのでしょうか。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q134
9195543
”ホモセックスで掘るがわやってみたいけど相手がいない"
http://logsoku.com/thread/yuzuru.2ch.net/news4vip/1283835515
/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -28,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>(for two men) to have anal sex</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-10-20 07:05:10" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2013-02-16 00:39:39" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Seems like a figurative sense that is missing from the dictionary. I
found "delve" as part of the definition of 掘る in an older paper
edition of GG. And here is an example I came across the other day:
アート、プロダクト、広告など、いろんなクリエイティブ文脈がありますが、今のクリエイティブにおい
て“デジタルのインプットを、どうアナログのアウトプットにするのか” そこは面白い領域であり、掘
りがいのあるテーマだと感じています。
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/01/fab-talks-02/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -26,0 +26,5 @@
+<gloss>to delve into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2013-02-17 03:00:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2025-11-15 09:36:09" stat="A" unap="true">
<upd_detl>Expanded on sense 3 by adding the meaning of "to mine", as in 石炭を掘る. Also rephrased sense 4. 掘る refers to what the penetrative partner does and is a transitive verb, as opposed to the phrasing "have anal sex" which is a mutual activity. The inclusion of "to top" should be enough to clarify this and is the proper English analogue.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to dig up (e.g. vegetables)</gloss>
+<gloss>to dig up (vegetables, treasure, etc.)</gloss>
+<gloss>to mine (coal, ore, etc.)</gloss>
@@ -38 +39,2 @@
-<gloss>(for two men) to have anal sex</gloss>
+<gloss>to top</gloss>
+<gloss>to take the active role in anal sex (with another man)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-11-15 10:52:32" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>