JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2770900 Active (id: 2350581)
<entry id="2350581" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2770900</ent_seq>
<k_ele>
<keb>実食</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じっしょく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>trying (a food) for oneself</gloss>
<gloss>eating (a new product, renowned dish, etc.)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2013-02-14 00:15:01" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>お客さんにもインタビューしてみましたよ。
2種類それぞれを実食。ぱくり。
「温玉がとろとろ。シラスもふかふか。おいしい!」
「焼きそばなのになんかお洒落…。不思議な組み合わせだけど、イケる!!」
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/07/777lunch/
.
[名](スル)(新発売の食品や、評判の、また有名店の料理などを)料金を払って実際に
食べること。「―レポート」
http://kotobank.jp/word/%E5%AE%9F%E9%A3%9F</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-02-14 00:48:27" stat="A" unap="true">
<upd_uid>richwarm</upd_uid>
<upd_name>Richard Warmington</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>"actually tasting a food that one has heard of before"?</upd_refs>
</audit>
<audit time="2013-02-14 02:05:53" stat="A">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>yes, I like that definition better - the first one sort of 
made it seem like meaning was mainly "eating immediately after 
buying." Though daijs mention "料金をはらって" I don't think this 
is necessarily true, I've heard "gourmet reporters" on morning 
TV say stuff like "では実食したいと思います" so the paying part 
seems voluntary</upd_detl>
<upd_refs>daijs</upd_refs>
<upd_diff>@@ -12,2 +12,2 @@
-&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
-&lt;gloss&gt;trying out a food item one has just bought (dish from a famous restaurant, new product, etc.)&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vs;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;actually tasting a food that one has heard of before&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-05-22 14:09:28" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I feel like the "actually" isn't needed?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13 +13 @@
-&lt;gloss&gt;actually tasting a food that one has heard of before&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;tasting a food that one has previously heard of&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2020-05-23 04:07:01" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I do too.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2025-04-20 12:01:23" stat="A" unap="true">
<upd_detl>in the variety show example mentioned the previous gloss wouldnt have been a good translation</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13 +13,3 @@
-&lt;gloss&gt;tasting a food that one has previously heard of&lt;/gloss&gt;
+&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;
+&lt;gloss&gt;tasting (a food)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;actually eating&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-04-20 20:50:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>Sombrero1</upd_name>
<upd_detl>Maybe this? I believe the third gloss still has some merit</upd_detl>
<upd_refs>I think "actually eating" on itself still sounds off. It makes it sound like it's a special kind of "eating".

Sankoku: 実際に食べること。
Shinsen: 実際に食べてみること。
Meikyo: 実際に食べること。
GendaiSK:[ふだん食べ(られ)ないものを]実際に食べること。
Daijr: 実際に食べること。
Daijs: [名](スル)(新発売の食品や、評判の、また有名店の料理などを)料金を払って実際に食べること。「実食レポート」</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,2 +14,3 @@
-&lt;gloss&gt;tasting (a food)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;actually eating&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;trying a food (in person)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;eating (something new)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;tasting (something one has only heard of so far)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-05-01 09:45:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK</upd_detl>
</audit>
<audit time="2025-05-02 05:00:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>"trying a food (in person)" is very weird to me. How could you otherwise try a food? With your eyes through the screen?
I think "actually" works? In a TV show I could imagine somebody saying "OK, now let's actually try it out!"</upd_detl>
</audit>
<audit time="2025-05-02 06:00:19" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree about the "in person". I still don't think the "actually" works in a general gloss (as you commented in 2020.)</upd_detl>
<upd_diff>@@ -14 +14 @@
-&lt;gloss&gt;trying a food (in person)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;trying some food&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-11-02 20:48:51" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The first gloss is from Wiktionary. I think it works well.</upd_detl>
<upd_refs>https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AE%9F%E9%A3%9F</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,3 +14,2 @@
-&lt;gloss&gt;trying some food&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;eating (something new)&lt;/gloss&gt;
-&lt;gloss&gt;tasting (something one has only heard of so far)&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;trying (a food) for oneself&lt;/gloss&gt;
+&lt;gloss&gt;eating (a new product, renowned dish, etc.)&lt;/gloss&gt;</upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-11-03 05:55:36" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
</info>
</entry>



View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml