jmdict
1444980
Active
(id:
2339201)
<entry id="2339201" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1444980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>都合</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf07</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つごう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf07</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>circumstances</gloss>
<gloss>condition</gloss>
<gloss>convenience</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>arranging</gloss>
<gloss>managing</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>lending money</gloss>
<gloss>raising money</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>in all</gloss>
<gloss>in total</gloss>
<gloss>all told</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2010-09-07 10:30:37" stat="A" unap="true">
<upd_uid>paul</upd_uid>
<upd_name>Paul Blay</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>http://www.jekai.org/entries/aa/00/nn/aa00nn37.htm
貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
I want to charter a bus.
何とか都合して来てください。
Will you make every effort to come?
今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。</upd_refs>
<upd_diff>@@ -23,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to arrange</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-09-07 23:22:29" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2012-03-12 23:10:19" stat="A" unap="true">
<upd_name>Paul Upchurch</upd_name>
<upd_refs>daijr, daijs, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典</upd_refs>
<upd_diff>@@ -28,0 +28,11 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to lend money</gloss>
+<gloss>to raise money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>in all</gloss>
+<gloss>in total</gloss>
+<gloss>all told</gloss>
+</sense></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-03-13 07:29:04" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2023-12-14 15:43:56" stat="A" unap="true">
<upd_refs>kokugos mostly treat "arranging" and "lending money" as one sense, also for the 1st sense shouldn't "adv" go after "n"?</upd_refs>
<upd_diff>@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,7 +26,5 @@
-<gloss>to arrange</gloss>
-<gloss>to manage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to lend money</gloss>
-<gloss>to raise money</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>arranging</gloss>
+<gloss>managing</gloss>
+<gloss>lending money</gloss>
+<gloss>raising money</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-12-16 11:00:08" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I agree about the POS ordering.
Depsite the kokugos, I think a sense split makes more sense than combining them.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-12-17 14:21:05" stat="A" unap="true">
<upd_diff>@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos></upd_diff>
</audit>
<audit time="2023-12-18 00:30:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2025-05-14 01:09:55" stat="A" unap="true">
<upd_refs>https://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?nodeId=GKM69DUUYKQWKWX7
お客様都合の返品・交換 ...
未使用かつ未開封の場合: 商品代金(税込)を全額返金します。
開封済みの場合: 商品代金(税込)の50%を返金します。
i.e. when there's no fault with the product</upd_refs>
<upd_diff>@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>(at one's) discretion</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-05-14 05:10:20" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think convenience covers this usage. "Discretion" is a bit broad.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>(at one's) discretion</gloss></upd_diff>
</audit>
</info>
</entry>