jmdict
2726240
Active
(id:
2335455)
<entry id="2335455" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2726240</ent_seq>
<k_ele>
<keb>買弁</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>買辦</keb>
<ke_inf>&oK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ばいべん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>マイべん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hist;</misc>
<gloss>intermediary in China conducting business with foreign countries</gloss>
<gloss>comprador</gloss>
<gloss>compradore</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>person working for a foreign company to the detriment of their own country</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-06-26 11:44:09" stat="A" unap="true">
<upd_name>Marcus</upd_name>
<upd_refs>eij, wiki, daijs, daijr, nikk, 斎藤和英大辞典, jst
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B2%B7%E5%BC%81
2nd sense is in daijs, my gloss is maybe a little wonky
daijr: マイべん 【買弁】〔マイは中国音〕</upd_refs>
</audit>
<audit time="2012-07-01 23:05:22" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Flagging for Rene's opinion. The マイべん seems odd, but then we've been letting through a heap of 中国音 because they've been in the kokugos.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-07-03 01:55:23" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>koj has it as hiragana まいべん. that seems more palatable to me. nikk adds マイパン, strictly from chinese</upd_detl>
<upd_diff>@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>マイべん</reb>
+<reb>まいべん</reb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-07-09 17:57:52" stat="A">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>approve for now</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-07-09 17:58:04" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>reopen</upd_detl>
</audit>
<audit time="2012-07-11 13:56:41" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2025-03-26 21:11:31" stat="A" unap="true">
<upd_uid>stephen</upd_uid>
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm not sure that we need two senses here. If we do, then sense 01 might need a [hist] tag.</upd_detl>
<upd_refs>The kokugos are all very specific that our sense 01 refers to historical China ("中国で、…").
e.g. kanjipedia: 昔、中国で外国と取り引きをするときの仲介業者。
The word "comprador" is also still used in English with the same meaning as our second sense.
https://en.wikipedia.org/wiki/Comprador
>> With the emergence or the re-emergence of globalization, the term "comprador" has reentered the lexicon to denote trading groups and classes in the developing world in subordinate but mutually-advantageous relationships with metropolitan capital.
The JEs only have one sense.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-03-27 04:52:09" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe this works?</upd_detl>
<upd_diff>@@ -18,0 +19,2 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>intermediary in China conducting business with foreign countries</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-03-27 16:43:24" stat="A" unap="true">
<upd_uid>stephen</upd_uid>
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>Looks good to me.
Daijirin, koj, and nikk have まい written in katakana since it's loaned from Chinese.</upd_refs>
<upd_diff>@@ -15 +15 @@
-<reb>まいべん</reb>
+<reb>マイべん</reb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2025-03-27 19:12:07" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thanks</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>