<entry eid="2323180" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1474360</ent_seq>
<k_ele>
<keb>剥ぎ取り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剝ぎ取り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>はぎ取り</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剥取</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剝取</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剥ぎとり</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剝ぎとり</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剥取り</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>剝取り</keb>
<ke_inf>&sK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はぎとり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>tearing off</gloss>
<gloss>stripping off</gloss>
<gloss>ripping off</gloss>
</sense>
<history>
<audit time="2010-08-18 05:47:47" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Common form.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はぎ取り</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1600690">剥ぎ取る</xref></upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-08-18 14:15:13" stat="A" unap="true">
<upd_uid>paul</upd_uid>
<upd_name>Paul Blay</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I'm highly dubious about the gloss for this one.
新和英大辞典 gives:
剥ぎ取り紙 a 「writing [desk] pad.
but web usage appears to be approximately non-existent. Looking just on 剥ぎ取り with Google (or Yahoo) images shows a complete absence of paper pads, but lots of fur trappers in RPG games on line.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>pad (of paper)</gloss>
+<gloss>stripping</gloss>
+<gloss>skinning</gloss>
+<gloss>tearing</gloss>
+<gloss>removing</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2010-08-18 23:23:34" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>GG5 agrees.</upd_refs>
</audit>
<audit time="2016-03-22 18:34:18" stat="A" unap="true">
<upd_name>Scott</upd_name>
<upd_detl>Secondary meaning:
shinmeikai: "込み合う電車・列車に乗り切れない客を、後ろから引っ張ってホームに降ろす" daijs: 満員の電車に乗ろうとして乗りきれないでいる客を、ホームに引きおろすことをいう俗語
[2][n]pulling out passengers who can't fit into a crowded train???</upd_detl>
<upd_refs>No initial match for 剝ぎ取り
No initial match for 剝取
剥ぎ取り 1255
はぎ取り 554
剥取 18
はぎとり 289</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぎ取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剥取</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝取</keb></upd_diff>
</audit>
<audit time="2016-03-22 22:08:02" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Example of "removing"?</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-01-09 19:36:51" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>剝 was added to the jōyō list in 2010. Not sure how we should handle kanji like this. Still much less common than 剥 but [rK] doesn't feel right.</upd_detl>
<upd_refs>剥ぎ取り 51,738
はぎ取り 10,783
剝ぎ取り 0
剥取 479
剝取 0</upd_refs>
<upd_diff>@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,5 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="1600690">剥ぎ取る</xref>
-<gloss>stripping</gloss>
-<gloss>skinning</gloss>
-<gloss>tearing</gloss>
-<gloss>removing</gloss>
+<gloss>tearing off</gloss>
+<gloss>stripping off</gloss>
+<gloss>ripping off</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-01-21 22:00:06" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Probably best to avoid [rK] for these oddball cases.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-11-19 16:39:47" stat="A" unap="true">
<upd_name>GM</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>剥ぎ取り 51,738 77.5%
はぎ取り 10,783 16.1% -sK
剝ぎ取り 0 0.0%
剥取 479 0.7%
剝取 0 0.0%
はぎとり 3,798 5.7%</upd_refs>
<upd_diff>@@ -8 +8 @@
-<keb>はぎ取り</keb>
+<keb>剝ぎ取り</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>剝ぎ取り</keb>
+<keb>はぎ取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-11-19 17:06:42" stat="A">
<upd_uid>stephen</upd_uid>
<upd_name>Stephen Kraus</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_refs>〈剥(ぎ)/剝(ぎ)/はぎ/ハギ〉〈取(り)/とり/トリ〉
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 剥ぎ取り │ 51,738 │ 75.7% │
│ はぎ取り │ 10,783 │ 15.8% │
│ 剥ぎとり │ 840 │ 1.2% │ - add
│ 剥取 │ 479 │ 0.7% │
│ 剥取り │ 253 │ 0.4% │ - add
│ 剥ぎ取 │ 208 │ 0.3% │
│ ハギ取り │ 53 │ 0.1% │
│ はぎ取 │ 51 │ 0.1% │
│ 剝ぎとり │ 43 │ 0.1% │
│ はぎとり │ 3,798 │ 5.6% │
│ ハギトリ │ 115 │ 0.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯</upd_refs>
<upd_diff>@@ -19,0 +20,16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剥ぎとり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぎとり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剥取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝取り</keb></upd_diff>
</audit>
</history>
</entry>
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.