jmdict
2862102
Active
(id:
2308364)
<entry id="2308364" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2862102</ent_seq>
<r_ele>
<reb>での</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>(that is) in</gloss>
<gloss>(that is) at</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>(that is done) with</gloss>
<gloss>(that is done) by</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>(that is) of (a quantity, number)</gloss>
<gloss>(that) spans (a certain time)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2024-08-04 07:23:01" stat="A" unap="true">
<upd_refs>Top 10 N-grams Lookup for 東京での (Frequency Order)
東京での 275916
東京での生活 16639
東京でのライブ 8789
東京での仕事 7386
東京でのお 4940
東京での放映 4016
東京での開催 3980
東京での放映も 3861
東京での生活を 3336
東京でのイベント 3246
東京での一人暮らし 3238
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12156839427
この「で」は「に(場所)」+「て(提示)」の転訛です。
「にて」
意味:において
・日本での意味=日本語にての意味=日本語においての意味。
・会社での役割=会社にての役割=会社においての役割。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10287194410
Q: 「への」「での」「との」は、複合助詞とは言わないんだ。辞書にも、その形では載ってないね。
単に、「へ」「で」「と」という助詞が、後ろにある名詞につながるために、「の」とくっついてると、それだけのことか。
でも、なんだろ…もう少しちゃんとした説明が欲しいな?
A: 定義によりますが、複合助詞は「にあたって」「とともに」など、動詞や名詞を含む複数の語が結びついて一つの助詞として働くものです。
「への」などは元から助詞であるものの連語ということでしょう。
https://www.japanistry.com/particle-combinations/
I'm having a hard time finding much discussion of the word online.
(nikk has two senses that seem to be archaic and unrelated to this use)</upd_refs>
</audit>
<audit time="2024-08-04 10:03:04" stat="A" unap="true">
<upd_name>Non</upd_name>
<upd_detl>Could you elaborate on what other discussion you hope to find? As the person on the second yahoo link said, it is just genitive の glued onto で in order to use it attributively.
I have changed the tag to [exp] and added to the glosses as 'in/at' by themselves do not properly convey that this modifies a noun.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&prt;</pos>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>at</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>that is in</gloss>
+<gloss>that is at</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-08-06 05:30:53" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>In the ngrams listed, "life in tokyo" etc. seems like better translations than "life that is in Tokyo".
には and よね have the PoS [exp, prt]. では on the other hand doesn't. (No surprise that we aren't consistent).</upd_detl>
<upd_diff>@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>that is in</gloss>
-<gloss>that is at</gloss>
+<gloss>(that is) in</gloss>
+<gloss>(that is) at</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-08-07 00:45:43" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-08-07 01:20:51" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't see a need for this. We wouldn't have entries for other combinations of particles like からの, までの, からへ, etc.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-08-07 03:50:29" stat="A" unap="true">
<upd_name>Non</upd_name>
<upd_detl>We do have entries for combinations of particles, では, をば, からに, etc. are just that. What is true is that we do not have 格助詞+の constructions, but we do have multiple entries which are just inflected terms made from identifiable morphemes that are analogous to this situation.
Personally, I think this entry might have some value for an unexperienced person who runs the risk of thinking it is a single morpheme and going off on a wild goose chase for some obscure particle called "での".
Consider, for example, that students are often taught that の attaches to nouns with no mention of the possibility of these particle compounds.
Now, I realised that this entry was incomplete as で's delimitative and instrumental uses can also be used attributively. I added [2] to cover the instrumental uses and [3] to cover the delimitatives but I am not sure how clear the first gloss of [3] is.
Maybe we could drop [3] by saying that something like「五人でのお茶会」is an extension of [2]: "Tea meeting by 5 people" = "Tea-party of 5 people" but it seems a bit of a stretch for something like "30分での判定".
Alternatively, all glosses could be replaced with an explanation of the etymology and cross references, that should be enough for the reader to assemble the meaning by themselves while avoiding any confusion.</upd_detl>
<upd_refs>”五人でのお茶会” = Quantificational delimitative
”3時間での小旅行” = Temporal quantificational delimitative
”器具でのご使用” = Instrumental
Note: none of these sentence fragments are my own, they were pulled from various different google results of "での"</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(that is done) with</gloss>
+<gloss>(that is done) by</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>(that is) of (a quantity, number)</gloss>
+<gloss>(that) spans (a certain time)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-08-07 04:46:20" stat="A" unap="true">
<upd_uid>Marcus</upd_uid>
<upd_name>Marcus Richert</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I think it's useful for beginners, per Non. I don't it's reasonable to just show a beginner our entries for で and の and expect them to figure out what での means/how it's used. Maybe we should have entries for からの, までの, からへ and への as well.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-08-08 02:27:07" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>では, をば and からに are in the kokugos and have non-obvious meanings whereas での is just the sum of its parts. I don't think many beginners would have difficulty parsing it in context.
To me this feels more like a grammar point than an expression that belongs in a dictionary.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-08-08 04:10:25" stat="A" unap="true">
<upd_name>Non</upd_name>
<upd_detl>I disagree, I do not see how 助詞+の would be any more obvious to a beginner than any 助詞+は combination - in fact, I would say it is less because where as では is often introduced early with ではない, での, からの and ての are not.
If the dictionary hopes to be useful, it will need to cross over grammar and morphology at times, the grammars of english and Japanese are just too wildly different for many expressions to be taught in isolation - and yet, that is not the case here, all we have is a translation, we are not mentioning grammar nor morphology within the entry.
And again, we have many entries analogous to this situation in the [exp] tag:そう言えば・1982210、くじを選ぶ・2406890、その人・ 2832864、その事・2665570、ごく普通・2861349、ずっと前に・2038440、す可き・1006200、are all the sum of the parts, not in any kokugo I own, and are still included within the corpus. And those are just a few I gathered from the く up to そ pages.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-08-09 08:39:03" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I too feel it's more of a grammar point than the usual form of expression we'd include, however I still think it's useful as an entry. That's why I approved it initially. I think it can stay.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>