jmdict
1085990
Active
(id:
2306306)
<entry id="2306306" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>1085990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>トラベリング</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>トラヴェリング</reb>
<re_inf>&sk;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&sports;</field>
<gloss>traveling (in basketball)</gloss>
<gloss>travelling</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>traveling (from one place to another)</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2011-08-31 12:08:00" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Clarify that it’s a *basketball* term.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>travelling</gloss>
+<gloss>travelling (basketball rule)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2011-08-31 13:35:08" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
</audit>
<audit time="2024-06-27 07:09:59" stat="A" unap="true">
<upd_name>BARNIER PAUL THOMAS</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The sense "銃撃戦で、1丁が弾丸切れになった際、予備弾を入れず、弾丸装填済みの別の銃に直ちに持ち替えて撃ち続けること。" from the Japanese wikipedia disambiguation is not captured by this definition -> it seems to mean hot-swappable or magazine-reloadable but the sense I am seeing it in is "like for like replacement" in reusable and single-use blood pressure cuffs
The Japanese idiom in this context for sense two is obviously derived from sense-one but does not exist in English as far as I am aware</upd_detl>
<upd_refs>Japanese wikipedia disambiguation
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%99%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0
A usage of this sense in English
https://www.reddit.com/r/ruger/comments/1c9s8g3/ruger_american_flush_mag_to_ar_mags/</upd_refs>
<upd_diff>@@ -10,0 +11,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>swappable</gloss>
+<gloss>hot-swappable</gloss>
+<gloss>pluggable</gloss>
+<gloss>plug-in replacement</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-06-29 08:47:58" stat="A" unap="true">
<upd_uid>razasyedh</upd_uid>
<upd_name>Syed Raza</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Thank you for the submission Paul. The jawiki item is not talking about swapping out magazines, but rather switching to a different firearm instead of reloading. Japanese dictionaries only have this as the basketball rule or the general term for going places. I wouldn't add this as a sense without better attestation.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-07-03 07:48:18" stat="A" unap="true">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>Maybe this?</upd_detl>
<upd_refs>トラベリング 12690 96.1%
トラヴェリング 511 3.9%
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%99%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トラヴェリング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +13,7 @@
-<gloss>travelling (basketball rule)</gloss>
+<gloss>travelling</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
+<gloss>taking a medium-to-long trip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>traveling (basketball rule)</gloss>
@@ -14,4 +24 @@
-<gloss>swappable</gloss>
-<gloss>hot-swappable</gloss>
-<gloss>pluggable</gloss>
-<gloss>plug-in replacement</gloss>
+<gloss>swapping to another loaded gun in a gunfight</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-07-04 05:57:21" stat="A" unap="true">
<upd_uid>razasyedh</upd_uid>
<upd_name>Syed Raza</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>The kokugos all focus on the basketball usage, so I would put that first. Still not a fan of the third sense. I at least wasn't able to find any web usage of it.</upd_detl>
</audit>
<audit time="2024-07-05 01:33:45" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I can't find it apart from the Wiki page mention. I'll flag it as rare, but perhaps it's not needed.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>traveling (basketball rule)</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,5 +24 @@
-<gloss>traveling (basketball rule)</gloss>
-<gloss>traveling</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-07-06 00:46:15" stat="A" unap="true">
<upd_uid>robin1354</upd_uid>
<upd_name>Robin Scott</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>I don't think it's needed.
I'm not sure the second sense is needed either. Daijs is the only kokugo that has it, and daijs tends to include a sense for the original/basic English meaning of 外来語 regardless of whether or not it's actually used in Japanese.</upd_detl>
<upd_diff>@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>traveling (basketball rule)</gloss>
-<gloss>traveling</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>traveling (in basketball)</gloss>
+<gloss>travelling</gloss>
@@ -18,8 +19 @@
-<gloss>travelling</gloss>
-<gloss>traveling</gloss>
-<gloss>taking a medium-to-long trip</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>swapping to another loaded gun in a gunfight</gloss>
+<gloss>traveling (from one place to another)</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2024-07-06 07:01:31" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>It's in the Wikipedia disambiguation page too. May as well stay.</upd_detl>
<upd_refs>Reverso</upd_refs>
</audit>
</info>
</entry>