jmdict 1589350 Active (id#2303908)
<entry eid="2303908" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict"> <ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> <ent_seq>1589350</ent_seq> <k_ele> <keb>思う</keb> <ke_pri>ichi1</ke_pri> <ke_pri>news1</ke_pri> <ke_pri>nf02</ke_pri> </k_ele> <k_ele> <keb>想う</keb> </k_ele> <k_ele> <keb>憶う</keb> <ke_inf>&rK;</ke_inf> </k_ele> <k_ele> <keb>念う</keb> <ke_inf>&rK;</ke_inf> </k_ele> <k_ele> <keb>懐う</keb> <ke_inf>&sK;</ke_inf> </k_ele> <k_ele> <keb>惟う</keb> <ke_inf>&sK;</ke_inf> </k_ele> <k_ele> <keb>意う</keb> <ke_inf>&sK;</ke_inf> </k_ele> <r_ele> <reb>おもう</reb> <re_pri>ichi1</re_pri> <re_pri>news1</re_pri> <re_pri>nf02</re_pri> </r_ele> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <s_inf>想う has connotations of heart-felt</s_inf> <gloss>to think</gloss> <gloss>to consider</gloss> <gloss>to believe</gloss> <gloss>to reckon</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to think (of doing)</gloss> <gloss>to plan (to do)</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to judge</gloss> <gloss>to assess</gloss> <gloss>to regard</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to imagine</gloss> <gloss>to suppose</gloss> <gloss>to dream</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to expect</gloss> <gloss>to look forward to</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to feel</gloss> <gloss>to be (in a state of mind)</gloss> <gloss>to desire</gloss> <gloss>to want</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to care (deeply) for</gloss> <gloss>to yearn for</gloss> <gloss>to worry about</gloss> <gloss>to love</gloss> </sense> <sense> <pos>&v5u;</pos> <pos>&vt;</pos> <gloss>to recall</gloss> <gloss>to remember</gloss> </sense> <history> <audit time="2011-11-02 06:53:13" stat="A" unap="true"> <upd_name>Nils Roland Barth</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>Note on 想 – which is the most used variant. I’ve marked the variants as [iK] – dunno exactly what the criterion for [iK] is (just mailed list), but only 思う appears in major dictionaries (想う appears in some minor ones, but marked with a triangle).</upd_detl> <upd_refs>http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129943227 References and quotes 「『ことば』シリーズ29 言葉に関する問答集14」(文化庁)</upd_refs> <upd_diff>@@ -12,0 +12,5 @@ +&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; +&lt;/k_ele&gt; +&lt;k_ele&gt; +&lt;keb&gt;念う&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -15,3 +20,1 @@ -&lt;/k_ele&gt; -&lt;k_ele&gt; -&lt;keb&gt;念う&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -21,0 +24,1 @@ +&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -31,0 +35,1 @@ +&lt;s_inf&gt;想う has connotations of heart-felt&lt;/s_inf&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2011-11-02 07:15:42" stat="A" unap="true"> <upd_uid>rene</upd_uid> <upd_name>Rene Malenfant</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>meikyo has the best usage notes: 【表記】 (1)「想う」は、主に心にイメージを描く意で「幼少のころを想う」「想う人はもういない」などと使うが、今は一般に「思う」でまかなう。 (2)忘れないで思う意で「▽憶う」、懐かしく思い出すといった意味合いで「▽懐う」、心を傾注して考える意で「▼惟う」、心中深くかみしめて思う、念じる意で「▽念う」とも書き、それぞれ「過ぎし日のことを憶う」「故郷を懐う」「人世の無常を惟う」「仏を念って仏道に帰依する/幸いあれと念う」などと使うが、これも今は「思う」でまかなう。 i'll leave it up to Jim to decide what note should be added. i'm not sure any necessarily needs to be added.</upd_detl> <upd_refs>koj, daijr, daijs, meikyo have all of these headwords. none are iK. adding 惟う from meikyo</upd_refs> <upd_diff>@@ -12,1 +12,0 @@ -&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -16,1 +15,0 @@ -&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -20,1 +18,0 @@ -&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -24,1 +21,3 @@ -&lt;ke_inf&gt;&amp;iK;&lt;/ke_inf&gt; +&lt;/k_ele&gt; +&lt;k_ele&gt; +&lt;keb&gt;惟う&lt;/keb&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2011-11-02 21:58:10" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> </audit> <audit time="2018-04-19 07:30:34" stat="A" unap="true"> <upd_uid>Marcus</upd_uid> <upd_name>Marcus Richert</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_refs>e.g. ありがたく思え: be grateful! also for 嬉しく思う I think "I'm happy (about x)" is maybe a more reasonable translation than the literal "I feel..."</upd_refs> <upd_diff>@@ -68,0 +69 @@ +&lt;gloss&gt;to be (in a state of mind)&lt;/gloss&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2018-04-19 08:30:05" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> </audit> <audit time="2018-09-18 09:07:43" stat="A" unap="true"> <upd_refs>GG5</upd_refs> <upd_diff>@@ -37,0 +38 @@ +&lt;gloss&gt;to reckon&lt;/gloss&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2018-09-19 01:01:16" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> </audit> <audit time="2023-09-25 15:24:33" stat="A" unap="true"> <upd_name>Stephen Kraus</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_refs>Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────────┬───────╮ │ 思う  │ 102,840,814 │ 97.5% │ │ 想う  │ 1,037,400 │ 1.0% │ │ 念う  │ 1,450 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj) │ 憶う  │ 4,475 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj, sankoku) │ 懐う  │ 562 │ 0.0% │ - sK (mentioned in meikyo, smk) │ 惟う  │ 439 │ 0.0% │ - sK (mentioned in meikyo) │ 意う  │ 259 │ 0.0% │ - add, sK (mentioned in smk) │ おもう │ 1,567,967 │ 1.5% │ ╰─ーーー─┴─────────────┴───────╯</upd_refs> <upd_diff>@@ -14 +14,2 @@ -&lt;keb&gt;念う&lt;/keb&gt; +&lt;keb&gt;憶う&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -17 +18,2 @@ -&lt;keb&gt;憶う&lt;/keb&gt; +&lt;keb&gt;念う&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;rK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -20,0 +23 @@ +&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt; @@ -23,0 +27,5 @@ +&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt; +&lt;/k_ele&gt; +&lt;k_ele&gt; +&lt;keb&gt;意う&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2023-09-28 12:05:08" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> </audit> <audit time="2024-06-10 01:36:25" stat="A" unap="true"> <upd_name>Marcus Richert</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_refs>mk (only 6 senses) ⑥そのことを気遣ったり心配したりする。特に、恋心を寄せる。恋い慕う。「子を─親の愛はいつの時代も変わらない」「彼女を─気持ちは誰にも負けない」 daijr 1㋒恋い慕って,頭に思い浮かべる。「私の彼女を―・う気持ちに偽りはない」「私のことを―・ってくれる人」 「▼惟う」 is mentioned in daijr too. Not sure we should hide it.</upd_refs> <upd_diff>@@ -84,0 +85,8 @@ +&lt;gloss&gt;to care (deeply) for&lt;/gloss&gt; +&lt;gloss&gt;to yearn for&lt;/gloss&gt; +&lt;gloss&gt;to worry about&lt;/gloss&gt; +&lt;gloss&gt;to love&lt;/gloss&gt; +&lt;/sense&gt; +&lt;sense&gt; +&lt;pos&gt;&amp;v5u;&lt;/pos&gt; +&lt;pos&gt;&amp;vt;&lt;/pos&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2024-06-10 01:37:30" stat="A" unap="true"> <upd_detl>(my bad, I was looking at meikyo, 惟う is not mentioned in my edition of daijr)</upd_detl> </audit> <audit time="2024-06-10 04:24:04" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> </audit> </history> </entry>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.