jmdict 1857800 Active (id#2295860)
<entry eid="2295860" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict"> <ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> <ent_seq>1857800</ent_seq> <k_ele> <keb>行かずに済む</keb> </k_ele> <k_ele> <keb>行かずにすむ</keb> <ke_inf>&sK;</ke_inf> </k_ele> <r_ele> <reb>いかずにすむ</reb> </r_ele> <sense> <pos>&exp;</pos> <pos>&v5m;</pos> <gloss>to not have to go</gloss> <gloss>to need not go</gloss> </sense> <history> <audit time="2010-11-06 00:04:38" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*-</upd_detl> <upd_diff>@@ -12,0 +12,1 @@ +&lt;pos&gt;&amp;v5m;&lt;/pos&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2024-03-13 12:05:45" stat="D" unap="true"> <upd_name>Marcus Richert</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>not more than the sum of its parts.</upd_detl> </audit> <audit time="2024-03-14 00:05:00" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>I think it's possibly useful.</upd_detl> <upd_refs>GG5: それならわざわざ大阪まで行かずに済む. In that case 「there is no need [you do not have] to go all the way to Osaka. 行かずに済む 2780 行かずに済んだ 2135 行かずに済みました 992 行かずに済んで 988</upd_refs> </audit> <audit time="2024-03-14 08:20:17" stat="A" unap="true"> <upd_name>Marcus Richert</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>It's just a standard construction. I don't consider it harmless either because the gloss is a little weird.</upd_detl> <upd_refs>行かずに済む 2780 4.4% 行かなくてもいい 58958 93.0% 行かないで済む 1686 2.7% せずに済む 34056 85.6% 行かずに済む 2780 7.0% やらずに済む 1617 4.1% 言わずに済む 1326 3.3%</upd_refs> </audit> <audit time="2024-03-23 08:18:38" stat="A"> <upd_uid>jwb</upd_uid> <upd_name>Jim Breen</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_detl>A less clunky gloss (the original came from a certain kanwa.)</upd_detl> <upd_refs>Reverso: 銀行に行かずに済む I don't have to go to the bank every time. 学校に行かずに済むように ソフィは仮病を使いました Sophie pretends to be ill so she doesn't have to go to school. 息子を刑務所に行かずに済むように 彼が手を回した可能性は 考えたか? You ever consider the possibility he reached out, made sure his son didn't go to prison?</upd_refs> <upd_diff>@@ -12,0 +13 @@ +&lt;gloss&gt;to not have to go&lt;/gloss&gt;</upd_diff> </audit> <audit time="2024-03-24 23:29:06" stat="A"> <upd_uid>robin1354</upd_uid> <upd_name>Robin Scott</upd_name> <upd_email>...address hidden...</upd_email> <upd_refs>行かずにすむ 1,282</upd_refs> <upd_diff>@@ -5,0 +6,4 @@ +&lt;/k_ele&gt; +&lt;k_ele&gt; +&lt;keb&gt;行かずにすむ&lt;/keb&gt; +&lt;ke_inf&gt;&amp;sK;&lt;/ke_inf&gt;</upd_diff> </audit> </history> </entry>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.