jmdict
2680580
Active
(id:
1084666)
<entry id="1084666" stat="A" corpus="jmdict" type="jmdict">
<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
<ent_seq>2680580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>売り切り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>売切り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>うりきり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>clearance (e.g. clearance sale)</gloss>
<gloss>selling off</gloss>
<gloss>selling out</gloss>
<gloss>sellout</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>selling (accepting only a single payment)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bond transaction not subject to repurchase</gloss>
</sense>
<info>
<audit time="2012-01-30 12:48:51" stat="A" unap="true">
<upd_name>Nils Roland Barth</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>* GG5: “final sale”?
There is a GG5 entry, which is hard to understand; it suggests something like “final sale” (non-returnable, no service or support), but I can’t be sure, and it seems a secondary use (due to polysemy of 〜切る). FWIW, here’s a link that seems to use it in this sense:
http://executive.itmedia.co.jp/c_bpm/archive/61/0
* “sold out” is mistake
This is sometimes (mistakenly) used to mean “sold out”, which is correctly 売り切れ – this is pretty uncommon though, and the opposite mistake is even rarer.
Compare “Sold out, sorry”
4,000,000+ 売り切れ御免
50,000+ 売り切り御免
and “Clearance sale”
1,000+ 売り切れセール
700,000+ 売り切りセール</upd_detl>
<upd_refs>http://q.hatena.ne.jp/1174667719
http://homepage2.nifty.com/yama-a/essay0912b.htm</upd_refs>
</audit>
<audit time="2012-02-01 08:29:24" stat="A" unap="true">
<upd_uid>rene</upd_uid>
<upd_name>Rene Malenfant</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>my translation of sense 3 from daijs needs to be checked</upd_detl>
<upd_refs>daijs, gg5, eij</upd_refs>
<upd_diff>@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売切り</keb>
@@ -12,2 +15,12 @@
-<gloss>closeout sale (item, once sold out, will not be restocked)</gloss>
-<gloss>clearance sale</gloss>
+<gloss>clearance (e.g. clearance sale)</gloss>
+<gloss>selling off</gloss>
+<gloss>selling out</gloss>
+<gloss>sellout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>selling (accepting only a single payment)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bond transaction not subject to repurchase</gloss></upd_diff>
</audit>
<audit time="2012-02-03 23:17:26" stat="A">
<upd_uid>jwb</upd_uid>
<upd_name>Jim Breen</upd_name>
<upd_email>...address hidden...</upd_email>
<upd_detl>OK, I think.</upd_detl>
</audit>
</info>
</entry>