<entry>
<ent_seq>1585410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>儘</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>侭</keb>
<ke_inf>&rK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まま</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>まんま</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ママ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>as (it is)</gloss>
<gloss>remaining (in a state)</gloss>
<gloss>keeping (the same)</gloss>
<gloss>leaving (unchanged)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>after a past-tense verb describing a state</s_inf>
<gloss>with (e.g. one's eyes closed, the light on)</gloss>
<gloss>while (e.g. standing, alive)</gloss>
<gloss>as</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>as 〜に</s_inf>
<gloss>as (one pleases, one is told, etc.)</gloss>
<gloss>according to</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>ママ</stagr>
<pos>&n;</pos>
<xref type="see" seq="2831425" xk="原文のママ">原文のママ</xref>
<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
<gloss>sic</gloss>
</sense>
</entry>
Notes
- Click on the entry seq# to see all versions of the entry.
- ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
- Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.