[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [edict-jmdict] Nihon vs. Nippon, Nihongo vs. Nippongo



There’s no question that にっぽんご is far less common (I’ve certainly never said it, and I would wager that I’ve never heard it spoken) and that the “Google for the reading” method is not somewhat problematic.  But にっぽんご should definitely remain as a reading.

Nikkoku:
にっぽん‐ご 【日本語】         
〔名〕
「にほんご(日本語)」に同じ。

日本語(にほんご、にっぽんご)とは…


Rene


On Mar 30, 2014, at 6:44 PM, Darren Cook <darren@*********> wrote:

> As for 日本語, if we look for にほんご and にっぽんご in the Google n-gram
> corpus, i.e. a collection of Japanese words taken from the WWW along
> with their counts, we see:
> 
> にほんご397256 に̆ ;ぽんご21818
> 
> That demonstrates that both are used *by Japanese people* and that にほ
> んご is much more common.

To be more precise, it means Google found the string of hiragana
characters "にっぽんご" and decided to put those characters together as
a word 21,818 times. (?)

I wonder if practically all of those 21,800 hits are referring to the
textbook:
http://ja.wikipedia.org/wiki/にっぽんご

Sometimes I search for a Japanese word on Google, and all the pages I
get appear to be dictionaries! Sometimes I find a few blog posts,
amongst them, and in the cases where the word I'm actually searching for
was a typo, the characters are actually split across two words in the
blog post.

Darren