|
Hello A) Regarding the variant tag in the kanjidic2.xml file. How does one differentiate between 1) a cross-reference to another kanji, usually regarded as a variant (ucs ?) 2) an alternative indexing code B) Why doesn' the jmdict entry for できる (dekiru) have an entry like this one : <sense> <pos>&suf;</pos> <pos>&vs-i;</pos> <misc>&uk;</misc> <gloss>verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")</gloss> </sense> is it because kekkon-dekiru is considered to be a potential form of suru and not the different verb dekiru ? C) I see on the wwwjdic page that there are dictionary files for swedish, italian...and lots of other dictionary. Is it possible to freely use those dictionary and (if yes) is there a place where I could download those files ? D) I see that a lot of pos tags have been recently added to jmdict. Mostly regarding archaic v2 verbs. As I'm trying to map the ipadic part of speech to jmdict pos. Could you point me to a few japanese text files where those new jmdict pos tags are susceptible to be in use, so that I could test and improve those mappings ? Best regards, Olivier |