[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [edict-jmdict] Chinese names within headwords
On 20 October 2012 06:59, Paul Upchurch <upchurch.paul@gmail.com> wrote:
> I'm fine with including both the hybrid (e.g. かみチャ)/hiragana (e.g. さんしょくどうじゅん) and the katakana for these terms, provided we don't put [nokanji] on the katakana. As an example:
> 上家(かみチャ;カミチャ[nokanji]): You'd normally expect to see this in kanji, and if it has furigana, it'd be かみチャ. You wouldn't expect to see 上家(カミチャ).
> But "上家(かみチャ)" gets 9 hits, whereas "上家(カミチャ)" gets 2.2k.
> If we add [uk] to the above, now you'd normally expect to see カミチャ without any kanji.
> But "カミチャ" gets 5k hits, while "上家" "麻雀" gets 173k.
I agree. It's a messy one.
> In order to reflect the way the term is actually used, as well as its etymology, I think our best option is to accept a certain degree of exception for these Japanese/hybrid-origin mahjong terms.
> 上家(カミチャ;かみチャ) [lsrc=chi/p:]
> And for 三色同順 (based on hits):
> 三色同順(サンショクドウジュン;さんしょくどうじゅん;サンショクドージュン)
> If we wanted to really reinforce that despite the katakana, it's a Japanese-origin term, I suppose it could have [lsrc=jpn:] (which I don't think is used at all currently).
Hits notwithstanding, that reading is not Chinese-derived. In this
case (contradicting
what I put in the entry comments) I think the reading should be さんしょくどうじゅん
and サンショクドウジュン and サンショクドージュン should be there as "nokanji".
Jim
--
Jim Breen
Adjunct Snr Research Fellow, Japanese Studies Centre, Monash University