[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [edict-jmdict] Combining entries
> The rule I developed years ago was a "two-out-of-three"
> approach for entries with kanji parts (and one-out-of two if
> there were no kanji.) It has worked pretty well.
Sorry, I couldn't understand that. Two what out of three what?
> Jim has raised the matter of country names, e.g. should
> the current ケニア; ケンヤ (n) Kenya entry, be expanded
> by adding the full form (ケニア共和国/ケニアきょうわこく,
> tagging ケニア and ケンヤ as "nokanji".
ケニア: Kenya
ケニア共和国: The Republic of Kenya
I'm not sure "Republic of Kenya" is a good translation of ケニア, and
the same for "Kenya" as a translation of ケニア共和国. Do you want to
represent that difference?
In MLSN, and Wordnet, they are a single entry, because they are just
synonyms for the same place; but a dictionary has slightly different
goals doesn't it?
Darren
--
Darren Cook, Software Researcher/Developer
http://dcook.org/gobet/ (Shodan Go Bet - who will win?)
http://dcook.org/work/ (About me and my work)
http://dcook.org/blogs.html (My blogs and articles)