[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Adding gloss translations [Was: Re: [edict-jmdict] JMdict editing form]



2008/10/6 Alexandre Courbot <gnurou@gmail.com>:
>
> This discussion about the JMdict editing form has raised my interest,
> since I was wondering how one could enrich the JMdict with glosses in
> a language other than English. As far as I know, there is no way to
> amend entries with such translations using the current form.
>
> Recently I have been concerned about the low amount of
> French-translated entries of the JMdict (maybe less than 10% of the
> whole dictionary). The kanjidic2 also do not have even a single
> translation. I would like to run an effort to improve the current
> situation, but if there is no convenient way to add translated entries
> to the main dictionary, this effort would be in vain. Is there a way
> to submit translations for existing entries, using a form, or even
> better, an API?

There is a task underway to develop the French meanings for the kanjidic
kanji. The person doing it aims to have the 常用漢字 done by the end of
this year. Once they are available, I can start adding them to the
kanjidic2 build. If you want to contact him I can pass on your email address.

With the non-English material in JMdict, my approach has been to draw on
complete files where they are available. In the long term it would be good
for whatever edit system we build to be able to handle the other languages
too, but we need to get the English side working first.

One idea I have discussed with a guy wanting to expand the Spanish entries is
that an option on the EDICT-amend form could be a checkbox and associated
dropdown menu that diverted the "amendment" so that it became an addition to
one of the other language files. I really should push that idea along a bit -
is probably not too hard to do.

Would something like that help?

Something that is worth checking out is the project at:
http://www.dictionnaire-japonais.com/  If they would release a copy to be
added to the existing French material, it would be terrific. Can you ask them?

Cheers

Jim

-- 
Jim Breen
Honorary Senior Research Fellow
Clayton School of Information Technology,
Monash University, VIC 3800, Australia
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/