On Feb 19, 2008, at 3:16 AM, Paul Blay wrote: I wouldn't index those under something defined as "as in ...", "with", etc.
彼女はパリについて何回も行ったことがあるように話した。 She talked about Paris as if she had been there many times.
'as though'
どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 Life has its sorrows, as every rose has its thorns.
'as (with)'
どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 Life has its sorrows, as every rose has its thorns.
'(just) as (with)'
You realize the last two are exactly the same right? What does bulk storage have to do with this translation (バラ). Something mighty odd in that sentence - that or a gap in JMDICT.
On Feb 19, 2008, at 1:27 AM, Jim Breen wrote: Rightly or wrongly (probably wrongly) I have thought of it as "as in ...", "with", etc. My references are silent, but Eijiro has: ■勝ち目があるようにする : set the odds in one's favor ■新聞記事にもあるように : as the news stories point out ■批評にあるように〔人の〕 : as someone says ■有名なことわざにあるように : as a well known proverb says ■話にあるように : as described in a story
How about:
あるように;ある様に says; describes; sets; points out; as in; as though; |