Difference between revisions of "Talk:Wishlist"

From EDRDG Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with 'Some wishes for JMDict/Edict : * Have a way to identify gairaigo. Lsource tag is great but most gairaigo are from english and they don't have a Lsource tag. ** maybe allow an em…')
 
Line 1: Line 1:
Some wishes for JMDict/Edict :
+
'''JLL :'''
 
 
 
* Have a way to identify gairaigo. Lsource tag is great but most gairaigo are from english and they don't have a Lsource tag.
 
* Have a way to identify gairaigo. Lsource tag is great but most gairaigo are from english and they don't have a Lsource tag.
 
** maybe allow an empty lsource for english gairaigo ?
 
** maybe allow an empty lsource for english gairaigo ?
  
* Have a tag for proper names
+
'''Jim Breen :'''
** could be a new PoS
+
I have resisted this as the vast majority are from English and it would add to the clutter. Major kokugojiten similarly only tag non-English gairaigo. What do others think?
 
 
* Add more fields
 
 
 
* Give its yomigana to each kanji of the Kanji part
 
** biggest problem being due to multiple Readings and/or Kanji parts
 
  
* Separate compound words and expressions into their component (with a link to its entry when possible)
+
'''JLL :'''
** may be by extending the xref system
+
Two things :
 +
1) kokugojiten do tag english gairaigo. The only difference is they don't (need to) specify the language source, as english is the default language.
 +
It is the same difference than between :
 +
* <lsource xml::lang="eng" />
 +
And :
 +
* <lsource />
 +
I agree that the first form is not necessary, but the second one is.
  
Some wishes for Kanjidic :
+
2) If I want to build a Japanese/French dictionary from JMDict, I won't take the english gloss and then I will also lose the etymology of the word (unless I add something like (from eng: xxxxx) in each non english gloss).
 +
So maybe it is an advantage in a Japanese/English only dict, but not for a Multilingual one.
  
* Add a status to each reading : joyo reading (or split by grade), old/obsolete/obscure reading ...
 
  
* Separate the few gairaigo readings from on/kun-yomi
+
----

Revision as of 09:45, 21 August 2010

JLL :

  • Have a way to identify gairaigo. Lsource tag is great but most gairaigo are from english and they don't have a Lsource tag.
    • maybe allow an empty lsource for english gairaigo ?

Jim Breen : I have resisted this as the vast majority are from English and it would add to the clutter. Major kokugojiten similarly only tag non-English gairaigo. What do others think?

JLL : Two things : 1) kokugojiten do tag english gairaigo. The only difference is they don't (need to) specify the language source, as english is the default language. It is the same difference than between :

  • <lsource xml::lang="eng" />

And :

  • <lsource />

I agree that the first form is not necessary, but the second one is.

2) If I want to build a Japanese/French dictionary from JMDict, I won't take the english gloss and then I will also lose the etymology of the word (unless I add something like (from eng: xxxxx) in each non english gloss). So maybe it is an advantage in a Japanese/English only dict, but not for a Multilingual one.