Main Page: Difference between revisions

From EDRDG Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(68 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
.
==Electronic Dictionary Research and Development Group==


.
Welcome to the Wiki of the [[About EDRDG |  Electronic Dictionary Research and Development Group]]. The Wiki has been developed as a repository of information and documentation about the Group's work and projects.


.
==User Accounts==


.
Sorry but we no longer provide user accounts. We've been hit by link spammers which led to disabling of self-creation of accounts, and it's all too much a distraction.


.
If you have any edits you would like to suggest, email Jim Breen (jimbreen-at-gmail.com) with the details.


.
==The JMdict/EDICT Project==


.
This project is to build and maintain a freely-usable general Japanese electronic dictionary database.  


==<center>[http://starsearchtool.com/SESS_ng8MjE3fHwxMjk2MTY2MjIxfHwxOTUyfHwoRU5HSU5FKSBNZWRpYVdpa2k%3D_.html <big>'''<u>>>>  <<<</u>'''</big>]</center>==
===History===


.
The project began in 1991 with the EDICT Japanese-English text file in a simple format. In 1999 this was expanded into the XML-format JMdict file with a more complex format allowing for much better treatment of Japanese words and expressions. From 1999 the data was maintained by Jim Breen in a mark-up system from which the JMdict file, in both English and multiple-language editions, the EDICT file, and the extended EDICT2 file were generated. Public input into the project was mainly via WWW forms incorporated in the WWWJDIC server, and new editions of the files were generated daily.


.
In July 2010 maintenance of the JMdict data moved to an [[JMdictDB_Project|online database]], from which the daily distributions are prepared. In September 2014 the maintenance of the [[http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Main_Page#The_ENAMDICT.2FJMnedict_Project JMnedict]] named-entity data was moved to that database too.


.
===Documentation and Links===


.
Some useful links are:


.
*the main [[JMdict-EDICT_Dictionary_Project|documentation of the JMdict/EDICT dictionary files]]
*some help with [[JMdict:_Getting_Started|getting started]] on putting in new entries or editing existing ones.
*the [[Editorial Process]] for handling proposed new entries and amendments
*the [[editorial policy|Editorial Policy]] and guidelines for the JMdict/EDICT files
*the [[Editorial Board]] for JMdict/EDICT
*the [https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues JMdict Issues] forum where matters such as structure, format, policies, tags, and other issues concerning dictionary content can be raised and discussed (currently hosted on GitHub.) Do not use this forum to discuss specific entries as these should be raised in the database  itself.
*the [https://gitlab.com/yamagoya/jmdictdb/-/issues JMdictDB Issues] site for reporting problems and making feature requests concerning the JMdictDB web pages and software.
*the [https://groups.google.com/search/groups?q=edict-jmdict mailing list] for project discussion. (That page should have a link for asking to join, Alternatively email  [mailto:jimbreen@gmail.com Jim Breen] and ask to be added.)
*the [http://www.edrdg.org/edrdg/licence.html licence statement for use of the projects' files]. This licence also applies to the contents of this Wiki.
*lists of [[JMdictEDICT_software|packages and servers]] using the JMdict/EDICT files
*an [[Entries Under Development]] page, where people can place incomplete words and phrases for later filling out to become full entries. (Note that this is rather inactive and needs cleaning up.)


.
== Current Version &amp; Downloads==


.
The project's master database is continuously being updated and new versions of the files are generated daily. The date of generation is included in the header of the files.


.
The files are currently distributed via the EDRDG [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/00INDEX.html ftp server], (formerly at Monash University) which also provides an rsync service. The main files available are:


.
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict.gz JMdict.gz ] - the full JMdict file, including English, German, French, Russian, Spanish, Hungarian, Slovenian and Dutch glosses;
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e.gz JMdict_e.gz ] - the JMdict file with only English glosses;
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_b.gz JMdict_b.gz ] - the basic JMdict file with only English glosses. This file omits several thousand proper name entries from JMnedict;;
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e_examp.gz JMdict_e_examp.gz ] - the above JMdict file with example sentence pairs from the [[Tanaka_Corpus]];
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/edict.gz edict.gz ] - the "traditional" EDICT file.
* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/edict2.gz edict2.gz ] - the extended EDICT2 file.


.
==JMdictDB Database==
The maintenance of the JMdict/EDICT and JMnedict/ENAMDICT dictionary files is now handled by the online JMdict Database (JMdictDB) system developed by Stuart McGraw, and operational since June 2010. For more information see:
* an [[JMdictDB Project|overview]] of the database;
* Stuart's [http://edrdg.org/~smg/ summary page];
* the [http://edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelpq.py quick overview] to editing entries;
* the [http://edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py full help file] for editing entries.
* a [http://www.edrdg.org/jmdictdb/JMdictEntries.html page] showing the current entry counts for the two dictionaries (updated daily).
* project [https://gitlab.com/yamagoya/jmdictdb code] at GitLab.


.
==The Tanaka Corpus==
This project is to maintain and extend the [[Tanaka Corpus]] which is a large collection of parallel Japanese/English sentence pairs.


.
The Corpus is now maintained within the [http://tatoeba.org/home Tatoeba Project]. This project has extended the file to include many other languages, and many sentences are available in three or more languages. The project WWW site has extensive facilities for searching and editing the sentences, and has an active community of people entering and editing sentences.


.
An important aspect of the Tanaka Corpus and its ongoing maintenance and expansion is its use as a source of examples in dictionary systems such as [http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C WWWJDIC], [http://jisho.org/ Denshi Jisho] , etc. This is achieved via a set of indices attached to each sentence pair. There is a [[Sentence-Dictionary Linking|detailed description]] of this process.


.
While the Tatoeba Project and Tanaka Corpus are largely independent of the JMdict project there are two areas of overlap:
* in the [[Sentence-Dictionary Linking|indexing of sentences]] the JMdict sequence numbers are occasionally used to distinguish between otherwise identical surface forms;
* a special version of JMdict ([http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e_examp.gz JMdict_e_examp.gz]) is available which has the "priority" example sentences from the Tatoeba Project embedded within the relevant entries. This version is automatically generated.


.
==The KANJIDIC Project==


.
The [[KANJIDIC Project]] has compiled files of comprehensive information on kanji used in Japanese text processing. The files
cover the kanji in three Japanese standards:
* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0208 JIS X 0208-1998], which includes 6,355 kanji.
* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0212 JIS X 0212-1990], which includes extra 5,801 kanji
* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213 JIS X 0213-2012], which extends JIS X 0208, overlaps with some of JIS X 0212, and adds additional kanji.


.
==The COMPDIC Project==


.
The COMPDIC project involved the compilation of a glossary of terms used in the computing and telecommunications industries. The file was in the "EDICT" format. See the [http://www.edrdg.org/jmdict/compdic_doc.html brief documentation].


.
In 2008 the entries in the COMPDIC file were included in the JMdict/EDICT file. While it is no longer maintained as a separate file, an extract of the entries relating to computing and telecommunications is still generated.


.
==The ENAMDICT/JMnedict Project==


.
The JMnedict/ENAMDICT files contain about 740,000 proper names in Japanese, covering place-names, surnames, given names, company names, names of artistic and literary works, product names, etc.. There is a basic [http://www.edrdg.org/enamdict/enamdict_doc.html documentation page].


.
* JMnedict (the Japanese-Multilingual named entity dictionary) is in XML format and is in Unicode/UTF-8 coding. [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMnedict.xml.gz (download)]


.
* ENAMDICT is in a variant of the EDICT format, with part-of-speech and other tags omitted and replaced with some special tags to indicate the type of proper name. [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/enamdict.gz (download)]


.
The information in the files is held in the same database as the JMdict/EDICT information. To use the online edit system
follow [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid= this link] and select "jmnedict" from the drop-down Corpus menu.


.
Several thousand common entries from JMnedict are also included in the JMdict distribution.


.
==The KRADFILE/RADKFILE Project==


.
This project provides a decomposition of kanji into a number of visual elements or radicals to support software that provides a lookup service using kanji components. These elements can be seen in the [http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1R WWWJDIC] server, the [http://jisho.org/#radical Jisho.org] server, and [http://kanji.sljfaq.org/mr.html Ben Bullock's SLJFAQ] page.


.
There is an [http://www.edrdg.org/krad/kradinf.html information page] about the data files. The files can be downloaded - use the links in that page.


.
==The WWWJDIC Dictionary Server==


.
WWWJDIC is a dictionary WWW server first developed by Jim Breen in 1998. Its (rather clunky) name came about because it is based on code and techniques developed in the earlier JDIC (DOS) and XJDIC (Unix/X11) applications.


.
The home site of the server is [http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C here], and there are several [http://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwjdicmirrors.html mirror sites] which are updated daily from the home site. The server has links at the dictionary entry level to other sites and to the JMdict database for editing entries.


.
The main documentation is the WWWJDIC [http://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwjdicinf.html User's Guide].


.
A number of elements in the server's display can be configured by users, and the interface language can be set to Japanese (as part of the [[WWWJDIC in Japanese]] project.)


.
==Wishlist==


.
This is a set of [[wishlist]]  items for the various projects. Feel free to add suggestions.


.
There is also an old [http://nihongo.monash.edu/edictredev/edictwishlist.html wishlist page]. Some of the items in this section have been copied from it.


.
==Mailing List==


.
There is a [https://groups.google.com/g/edict-jmdict/ mailing list] for people engaged in the EDRDG projects.


.
==How Can I Help?==


.
From time to time people ask how they can best contribute to the projects. There are many ways of assisting, the main ones being:


.
* adding to and enhancing the main (EDICT/JMdict) dictionary file. This is best done by using the [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchform.py?svc=jmdict&sid= Search] and [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid= New Entry] pages of the JMdictDB system.


.
* adding extra Japanese-English sentence pairs to the collection based on the Tanaka Corpus. This is done by adding them to the  [https://tatoeba.org/eng Tatoeba Project] as a linked sentence pair, the contact Jim Breen to have them indexed.


.
* assisting with the translation of the WWWJDIC interface into other languages. At present the priority is to make it fully available in Japanese. See the [[WWWJDIC in Japanese]] page.


.
* work through the lists of words Paul Blay has place on the [[Talk:Tanaka_Corpus]] page, which could become new dictionary entries.


.
* join and participate in the [https://groups.google.com/g/edict-jmdict mailing list] for people engaged in the EDRDG projects.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
 
.
====  ====
 
<small>  f2fb2d065d  companies help find jobs
art jobs ohio
car paint jobs in woking
comercial jobs
alaska state jobs
bergen county nj jobs
croydon local jobs
christian jobs online
computer jobs austin
barratts homes jobs
city of los altos jobs
city chicago jobs
automobile finance and insurance jobs
computer consulting jobs
british film institute jobs
civil engineering jobs in southern africa
courier driver jobs
cna jobs in columbia south carolina
civilian government jobs overseas
dress steve jobs
cave creek jobs
diplomatic security jobs
civil engineering teaching jobs
city of west allis jobs
ancient history research jobs texas
advisor jobs
alaska fishing summer jobs
casino gaming jobs
all jobs in mancheser uk
city of annapolis jobs
blackburn with darwen borough council jobs
chicago journalism jobs
computer technical support jobs
aquarist jobs
blow molding jobs
australian defence jobs
construction jobs available in uk
adult video jobs
blue cross blue shield wisconsin jobs
church jobs for music minister
dental jobs in north carolina
arts teaching jobs
civil engineer jobs india
call center jobs in michigan</small>
.
.
.
<small>ein euro jobs
babysitting jobs in south jersey
cobol programmers jobs
dcc jobs
customer service advisor jobs
benefits of outsourcing jobs
bonita springs jobs
baseball scouting jobs
attendant jobs
call center jobs in dallas
al jazeera international jobs
building trades jobs
borders bookstore jobs
bus driver jobs california
civil engineering jobs in uk
communications officers jobs
board sports jobs
design jobs in kansas city
bangalore vlsi jobs
chef jobs goldthorn park
creative fashion jobs
bicsi jobs
au pair jobs in belgium
california tv jobs
cop jobs ohio
economics research jobs
driving jobs uk
alabama goverment jobs
capital hill jobs
door county summer jobs
billericay jobs
commercial roofing jobs
christian jobs wisconsin
arizona insurance jobs
duluth news tribune jobs
delevery jobs</small>
.
.
.
<small>bodyguarding jobs
broadcast jobs fort lauderdale florida
cna jobs colorado
cruise ship casino jobs
cisco systems jobs
disney cruiseline jobs
credit counseling jobs
casting assistant jobs
are good jobs dissapearing in canada
class a driver jobs
bilingual teacher jobs
city of torrance jobs
bureau of prisons jobs
corrections officer jobs in iraq
choral conducting jobs
city of lakewood wa jobs
corpus christi texas nursing jobs
business process mapping jobs uk
clerical office jobs
aroostook county maine jobs
contract writing jobs
courtney tug jobs
chicago ill jobs
colorado springs education jobs
earth city jobs
austin jobs com
city of kingston jobs
broadcast technician jobs
celebrity personal assistant jobs
control engineering jobs
courier jobs in houston tx</small>
.

Latest revision as of 22:12, 26 November 2023

Electronic Dictionary Research and Development Group

Welcome to the Wiki of the Electronic Dictionary Research and Development Group. The Wiki has been developed as a repository of information and documentation about the Group's work and projects.

User Accounts

Sorry but we no longer provide user accounts. We've been hit by link spammers which led to disabling of self-creation of accounts, and it's all too much a distraction.

If you have any edits you would like to suggest, email Jim Breen (jimbreen-at-gmail.com) with the details.

The JMdict/EDICT Project

This project is to build and maintain a freely-usable general Japanese electronic dictionary database.

History

The project began in 1991 with the EDICT Japanese-English text file in a simple format. In 1999 this was expanded into the XML-format JMdict file with a more complex format allowing for much better treatment of Japanese words and expressions. From 1999 the data was maintained by Jim Breen in a mark-up system from which the JMdict file, in both English and multiple-language editions, the EDICT file, and the extended EDICT2 file were generated. Public input into the project was mainly via WWW forms incorporated in the WWWJDIC server, and new editions of the files were generated daily.

In July 2010 maintenance of the JMdict data moved to an online database, from which the daily distributions are prepared. In September 2014 the maintenance of the [JMnedict] named-entity data was moved to that database too.

Documentation and Links

Some useful links are:

Current Version & Downloads

The project's master database is continuously being updated and new versions of the files are generated daily. The date of generation is included in the header of the files.

The files are currently distributed via the EDRDG ftp server, (formerly at Monash University) which also provides an rsync service. The main files available are:

  • JMdict.gz - the full JMdict file, including English, German, French, Russian, Spanish, Hungarian, Slovenian and Dutch glosses;
  • JMdict_e.gz - the JMdict file with only English glosses;
  • JMdict_b.gz - the basic JMdict file with only English glosses. This file omits several thousand proper name entries from JMnedict;;
  • JMdict_e_examp.gz - the above JMdict file with example sentence pairs from the Tanaka_Corpus;
  • edict.gz - the "traditional" EDICT file.
  • edict2.gz - the extended EDICT2 file.

JMdictDB Database

The maintenance of the JMdict/EDICT and JMnedict/ENAMDICT dictionary files is now handled by the online JMdict Database (JMdictDB) system developed by Stuart McGraw, and operational since June 2010. For more information see:

The Tanaka Corpus

This project is to maintain and extend the Tanaka Corpus which is a large collection of parallel Japanese/English sentence pairs.

The Corpus is now maintained within the Tatoeba Project. This project has extended the file to include many other languages, and many sentences are available in three or more languages. The project WWW site has extensive facilities for searching and editing the sentences, and has an active community of people entering and editing sentences.

An important aspect of the Tanaka Corpus and its ongoing maintenance and expansion is its use as a source of examples in dictionary systems such as WWWJDIC, Denshi Jisho , etc. This is achieved via a set of indices attached to each sentence pair. There is a detailed description of this process.

While the Tatoeba Project and Tanaka Corpus are largely independent of the JMdict project there are two areas of overlap:

  • in the indexing of sentences the JMdict sequence numbers are occasionally used to distinguish between otherwise identical surface forms;
  • a special version of JMdict (JMdict_e_examp.gz) is available which has the "priority" example sentences from the Tatoeba Project embedded within the relevant entries. This version is automatically generated.

The KANJIDIC Project

The KANJIDIC Project has compiled files of comprehensive information on kanji used in Japanese text processing. The files cover the kanji in three Japanese standards:

The COMPDIC Project

The COMPDIC project involved the compilation of a glossary of terms used in the computing and telecommunications industries. The file was in the "EDICT" format. See the brief documentation.

In 2008 the entries in the COMPDIC file were included in the JMdict/EDICT file. While it is no longer maintained as a separate file, an extract of the entries relating to computing and telecommunications is still generated.

The ENAMDICT/JMnedict Project

The JMnedict/ENAMDICT files contain about 740,000 proper names in Japanese, covering place-names, surnames, given names, company names, names of artistic and literary works, product names, etc.. There is a basic documentation page.

  • JMnedict (the Japanese-Multilingual named entity dictionary) is in XML format and is in Unicode/UTF-8 coding. (download)
  • ENAMDICT is in a variant of the EDICT format, with part-of-speech and other tags omitted and replaced with some special tags to indicate the type of proper name. (download)

The information in the files is held in the same database as the JMdict/EDICT information. To use the online edit system follow this link and select "jmnedict" from the drop-down Corpus menu.

Several thousand common entries from JMnedict are also included in the JMdict distribution.

The KRADFILE/RADKFILE Project

This project provides a decomposition of kanji into a number of visual elements or radicals to support software that provides a lookup service using kanji components. These elements can be seen in the WWWJDIC server, the Jisho.org server, and Ben Bullock's SLJFAQ page.

There is an information page about the data files. The files can be downloaded - use the links in that page.

The WWWJDIC Dictionary Server

WWWJDIC is a dictionary WWW server first developed by Jim Breen in 1998. Its (rather clunky) name came about because it is based on code and techniques developed in the earlier JDIC (DOS) and XJDIC (Unix/X11) applications.

The home site of the server is here, and there are several mirror sites which are updated daily from the home site. The server has links at the dictionary entry level to other sites and to the JMdict database for editing entries.

The main documentation is the WWWJDIC User's Guide.

A number of elements in the server's display can be configured by users, and the interface language can be set to Japanese (as part of the WWWJDIC in Japanese project.)

Wishlist

This is a set of wishlist items for the various projects. Feel free to add suggestions.

There is also an old wishlist page. Some of the items in this section have been copied from it.

Mailing List

There is a mailing list for people engaged in the EDRDG projects.

How Can I Help?

From time to time people ask how they can best contribute to the projects. There are many ways of assisting, the main ones being:

  • adding to and enhancing the main (EDICT/JMdict) dictionary file. This is best done by using the Search and New Entry pages of the JMdictDB system.
  • adding extra Japanese-English sentence pairs to the collection based on the Tanaka Corpus. This is done by adding them to the Tatoeba Project as a linked sentence pair, the contact Jim Breen to have them indexed.
  • assisting with the translation of the WWWJDIC interface into other languages. At present the priority is to make it fully available in Japanese. See the WWWJDIC in Japanese page.
  • work through the lists of words Paul Blay has place on the Talk:Tanaka_Corpus page, which could become new dictionary entries.
  • join and participate in the mailing list for people engaged in the EDRDG projects.