MediaWiki API result

This is the HTML representation of the JSON format. HTML is good for debugging, but is unsuitable for application use.

Specify the format parameter to change the output format. To see the non-HTML representation of the JSON format, set format=json.

See the complete documentation, or the API help for more information.

{
    "batchcomplete": "",
    "query": {
        "pages": [
            {
                "ns": 0,
                "title": "API",
                "missing": ""
            },
            {
                "pageid": 1,
                "ns": 0,
                "title": "Main Page",
                "revisions": [
                    {
                        "user": "JimBreen",
                        "timestamp": "2023-11-26T22:12:40Z",
                        "slots": {
                            "main": {
                                "contentmodel": "wikitext",
                                "contentformat": "text/x-wiki",
                                "*": "==Electronic Dictionary Research and Development Group==\n\nWelcome to the Wiki of the [[About EDRDG |  Electronic Dictionary Research and Development Group]]. The Wiki has been developed as a repository of information and documentation about the Group's work and projects.\n\n==User Accounts==\n\nSorry but we no longer provide user accounts. We've been hit by link spammers which led to disabling of self-creation of accounts, and it's all too much a distraction.\n\nIf you have any edits you would like to suggest, email Jim Breen (jimbreen-at-gmail.com) with the details.\n\n==The JMdict/EDICT Project==\n\nThis project is to build and maintain a freely-usable general Japanese electronic dictionary database. \n\n===History===\n\nThe project began in 1991 with the EDICT Japanese-English text file in a simple format. In 1999 this was expanded into the XML-format JMdict file with a more complex format allowing for much better treatment of Japanese words and expressions. From 1999 the data was maintained by Jim Breen in a mark-up system from which the JMdict file, in both English and multiple-language editions, the EDICT file, and the extended EDICT2 file were generated. Public input into the project was mainly via WWW forms incorporated in the WWWJDIC server, and new editions of the files were generated daily.\n\nIn July 2010 maintenance of the JMdict data moved to an [[JMdictDB_Project|online database]], from which the daily distributions are prepared. In September 2014 the maintenance of the [[http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Main_Page#The_ENAMDICT.2FJMnedict_Project JMnedict]] named-entity data was moved to that database too.\n\n===Documentation and Links===\n\nSome useful links are:\n\n*the main [[JMdict-EDICT_Dictionary_Project|documentation of the JMdict/EDICT dictionary files]]\n*some help with [[JMdict:_Getting_Started|getting started]] on putting in new entries or editing existing ones.\n*the [[Editorial Process]] for handling proposed new entries and amendments\n*the [[editorial policy|Editorial Policy]] and guidelines for the JMdict/EDICT files\n*the [[Editorial Board]] for JMdict/EDICT\n*the [https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues JMdict Issues] forum where matters such as structure, format, policies, tags, and other issues concerning dictionary content can be raised and discussed (currently hosted on GitHub.) Do not use this forum to discuss specific entries as these should be raised in the database  itself.\n*the [https://gitlab.com/yamagoya/jmdictdb/-/issues JMdictDB Issues] site for reporting problems and making feature requests concerning the JMdictDB web pages and software.\n*the [https://groups.google.com/search/groups?q=edict-jmdict mailing list] for project discussion. (That page should have a link for asking to join, Alternatively email  [mailto:jimbreen@gmail.com Jim Breen] and ask to be added.)\n*the [http://www.edrdg.org/edrdg/licence.html licence statement for use of the projects' files]. This licence also applies to the contents of this Wiki.\n*lists of [[JMdictEDICT_software|packages and servers]] using the JMdict/EDICT files\n*an [[Entries Under Development]] page, where people can place incomplete words and phrases for later filling out to become full entries. (Note that this is rather inactive and needs cleaning up.)\n\n== Current Version & Downloads==\n\nThe project's master database is continuously being updated and new versions of the files are generated daily. The date of generation is included in the header of the files.\n\nThe files are currently distributed via the EDRDG [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/00INDEX.html ftp server], (formerly at Monash University) which also provides an rsync service. The main files available are:\n\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict.gz JMdict.gz ] - the full JMdict file, including English, German, French, Russian, Spanish, Hungarian, Slovenian and Dutch glosses;\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e.gz JMdict_e.gz ] - the JMdict file with only English glosses;\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_b.gz JMdict_b.gz ] - the basic JMdict file with only English glosses. This file omits several thousand proper name entries from JMnedict;;\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e_examp.gz JMdict_e_examp.gz ] - the above JMdict file with example sentence pairs from the [[Tanaka_Corpus]];\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/edict.gz edict.gz ] - the \"traditional\" EDICT file.\n* [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/edict2.gz edict2.gz ] - the extended EDICT2 file.\n\n==JMdictDB Database==\nThe maintenance of the JMdict/EDICT and JMnedict/ENAMDICT dictionary files is now handled by the online JMdict Database (JMdictDB) system developed by Stuart McGraw, and operational since June 2010. For more information see:\n* an [[JMdictDB Project|overview]] of the database;\n* Stuart's [http://edrdg.org/~smg/ summary page];\n* the [http://edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelpq.py quick overview] to editing entries;\n* the [http://edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py full help file] for editing entries.\n* a [http://www.edrdg.org/jmdictdb/JMdictEntries.html page] showing the current entry counts for the two dictionaries (updated daily).\n* project [https://gitlab.com/yamagoya/jmdictdb code] at GitLab.\n\n==The Tanaka Corpus==\nThis project is to maintain and extend the [[Tanaka Corpus]] which is a large collection of parallel Japanese/English sentence pairs.\n\nThe Corpus is now maintained within the [http://tatoeba.org/home Tatoeba Project]. This project has extended the file to include many other languages, and many sentences are available in three or more languages. The project WWW site has extensive facilities for searching and editing the sentences, and has an active community of people entering and editing sentences.\n\nAn important aspect of the Tanaka Corpus and its ongoing maintenance and expansion is its use as a source of examples in dictionary systems such as [http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C WWWJDIC], [http://jisho.org/ Denshi Jisho] , etc. This is achieved via a set of indices attached to each sentence pair. There is a [[Sentence-Dictionary Linking|detailed description]] of this process.\n\nWhile the Tatoeba Project and Tanaka Corpus are largely independent of the JMdict project there are two areas of overlap:\n* in the [[Sentence-Dictionary Linking|indexing of sentences]] the JMdict sequence numbers are occasionally used to distinguish between otherwise identical surface forms;\n* a special version of JMdict ([http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e_examp.gz JMdict_e_examp.gz]) is available which has the \"priority\" example sentences from the Tatoeba Project embedded within the relevant entries. This version is automatically generated.\n\n==The KANJIDIC Project==\n\nThe [[KANJIDIC Project]] has compiled files of comprehensive information on kanji used in Japanese text processing. The files\ncover the kanji in three Japanese standards:\n* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0208 JIS X 0208-1998], which includes 6,355 kanji.\n* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0212 JIS X 0212-1990], which includes extra 5,801 kanji\n* [https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213 JIS X 0213-2012], which extends JIS X 0208, overlaps with some of JIS X 0212, and adds additional kanji.\n\n==The COMPDIC Project==\n\nThe COMPDIC project involved the compilation of a glossary of terms used in the computing and telecommunications industries. The file was in the \"EDICT\" format. See the [http://www.edrdg.org/jmdict/compdic_doc.html brief documentation].\n\nIn 2008 the entries in the COMPDIC file were included in the JMdict/EDICT file. While it is no longer maintained as a separate file, an extract of the entries relating to computing and telecommunications is still generated.\n\n==The ENAMDICT/JMnedict Project==\n\nThe JMnedict/ENAMDICT files contain about 740,000 proper names in Japanese, covering place-names, surnames, given names, company names, names of artistic and literary works, product names, etc.. There is a basic [http://www.edrdg.org/enamdict/enamdict_doc.html documentation page].\n\n* JMnedict (the Japanese-Multilingual named entity dictionary) is in XML format and is in Unicode/UTF-8 coding. [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMnedict.xml.gz (download)]\n\n* ENAMDICT is in a variant of the EDICT format, with part-of-speech and other tags omitted and replaced with some special tags to indicate the type of proper name. [http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/enamdict.gz (download)]\n\nThe information in the files is held in the same database as the JMdict/EDICT information. To use the online edit system\nfollow [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid= this link] and select \"jmnedict\" from the drop-down Corpus menu.\n\nSeveral thousand common entries from JMnedict are also included in the JMdict distribution.\n\n==The KRADFILE/RADKFILE Project==\n\nThis project provides a decomposition of kanji into a number of visual elements or radicals to support software that provides a lookup service using kanji components. These elements can be seen in the [http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1R WWWJDIC] server, the [http://jisho.org/#radical Jisho.org] server, and [http://kanji.sljfaq.org/mr.html Ben Bullock's SLJFAQ] page.\n\nThere is an [http://www.edrdg.org/krad/kradinf.html information page] about the data files. The files can be downloaded - use the links in that page.\n\n==The WWWJDIC Dictionary Server==\n\nWWWJDIC is a dictionary WWW server first developed by Jim Breen in 1998. Its (rather clunky) name came about because it is based on code and techniques developed in the earlier JDIC (DOS) and XJDIC (Unix/X11) applications.\n\nThe home site of the server is [http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C here], and there are several [http://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwjdicmirrors.html mirror sites] which are updated daily from the home site. The server has links at the dictionary entry level to other sites and to the JMdict database for editing entries.\n\nThe main documentation is the WWWJDIC [http://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwjdicinf.html User's Guide].\n\nA number of elements in the server's display can be configured by users, and the interface language can be set to Japanese (as part of the [[WWWJDIC in Japanese]] project.)\n\n==Wishlist==\n\nThis is a set of [[wishlist]]  items for the various projects. Feel free to add suggestions.\n\nThere is also an old [http://nihongo.monash.edu/edictredev/edictwishlist.html wishlist page]. Some of the items in this section have been copied from it.\n\n==Mailing List==\n\nThere is a [https://groups.google.com/g/edict-jmdict/ mailing list] for people engaged in the EDRDG projects.\n\n==How Can I Help?==\n\nFrom time to time people ask how they can best contribute to the projects. There are many ways of assisting, the main ones being:\n\n* adding to and enhancing the main (EDICT/JMdict) dictionary file. This is best done by using the [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchform.py?svc=jmdict&sid= Search] and [http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid= New Entry] pages of the JMdictDB system.\n\n* adding extra Japanese-English sentence pairs to the collection based on the Tanaka Corpus. This is done by adding them to the  [https://tatoeba.org/eng Tatoeba Project] as a linked sentence pair, the contact Jim Breen to have them indexed.\n\n* assisting with the translation of the WWWJDIC interface into other languages. At present the priority is to make it fully available in Japanese. See the [[WWWJDIC in Japanese]] page.\n\n* work through the lists of words Paul Blay has place on the [[Talk:Tanaka_Corpus]] page, which could become new dictionary entries.\n\n* join and participate in the [https://groups.google.com/g/edict-jmdict mailing list] for people engaged in the EDRDG projects."
                            }
                        },
                        "comment": "/* The Tanaka Corpus */"
                    }
                ]
            }
        ]
    }
}